| Quote: | |  | |
| I like Calvin's translation. Sounds a little poetic and reflects perfectly those few English words in the OP's post.
There's no need for fully rounded up sentences here. It is meant for a thought. A memory. Something which will last. Swiss German can sound so nice sometimes. | |
| | |
"Mit mir immer" sounds not poetic but dyslexic to me. And there is not exactly a fine line between the two. Defenitely worth to think twice if you want it as a tattoo.
... or are you sarcastic and I am once again not getting the humor?