I think it's terrible to belittle Muslims and suggest they are all war-raging terrorists.
Sorry, it's not really as funny as you might have thought when you clicked submit. I found this threat to be informative.
Oh dear, you've become flustered about something you haven't even understood properly Frank. I wrote nothing about Muslims, war-raging or terrorists. Maybe your sense of irony is still having a lie in this fine Monday morning. Shukrhan.
My two most useful words from back in the day were:
"emshee" - useful when some annoying street urchin or taxi driver is trying to get your business. As far as I understand it means "go away".
"Baksheesh" - useful when you are in a bind and need to pay off an unscrupulous official or policeman. Say it when you are offering a pack of smokes or some cash. After they accept it, you can then say "emshee" or "shukran gazilan", whichever feels most appropriate.
I would say usually. My husband is Lebanese, and a native speaker. However, when we traveled together to Egypt when we were still dating, he was asked to please speak English--at least one local could not understand a word he said!
I know a number of Arabic phrases myself. Unfortunately most of them are NSFW.
in the old days, egyptians expected everyone to speak their dialect as it was aired on all major broadcasters through movies, series, TV productions. Nowadays, they face a fierce competition from syrian, lebanese productions.
Artists from different arabic countries had to sing in egyptian dialect to become popular...that's now over, many of the regional dialects (even from Gulf) are equally understood.
Funny faux pas can happen as the same word could have very different meanings in the regional dialects.
I have difficulty with that guttural "a" at the end, I'll never be able to pronounce that without undergoing some serious throat surgery, though.
That's easy just pronounce a long english Aaaaahhh and stick a finger or <insert object of your preference> down your throat. Once you get the hang of it, just learn how to tighten your airways so the sound is made without an object being shoved down there
She's palastenian from what I could gather, so she has a middle eastern accent, if you want to listen to Arabic in a neutral accent, your best bet is dubbed foreign series or dubbed children cartoons / animations.
Very interesting discussions that just brought the spirit of my home country to Switzerland (at least virtually) , where all are talking to all until you don't know who is talking about what and get lost.
So I will contribute same way as misr started.
Other possible ways of greetings in Arabic
Word: Ahlan wa Sahlan (or only Ahlan works as well)
Answer to it: Ahlan Beek for male
Ahlan Beeky for female
How to write it in Arabic أهلاً و سهلاً
"Ahlan" means "family, kinfolk."
"Sahlan" means "easy or ease."
"wa means and"
so if we want to get what it means, it is something like that "May you arrival be as if you are part of the family, and may all the ease come with your entrance as well (like may your coming brings us blessings)"
So when answering, Ahlan stays always independent on the gender and the number, then beek will change as follows
- a masculine : bika
- a feminine : biki
- plural masculine : bikum
- plural feminine : bikunna
Here is the SchweizerDeutch Arabic of the above
- a masculine : beek
- a feminine : beeki
- plural masculine/feminine : beeku (or beekum)
So Ahlan, Ahlan wa Sahlan, Ahlan beek is a common Arabic hello.
Here in this video, he says Ahlan only on the first word
And this video says ahlan wa sahlan, but it has a bit of accent
Love Doctor, I am in AWE of your language skills. just my curiosity: are you a european language speaker who managed to learn arabic? how did you do that??
Unfortunately not, I am a native Arabic speaker who managed to learn English . So not so impressive lol
Mind you my Arabic is trailing behind now, my Arabic conversations, specially with middle eastern speakers, is very limited and tends to be full of "Erms" and mixed with various European words as I don't know the equivalent in Arabic.
It's not easy to learn, but if you really want to I don't see why you can't. You will probably have to live in one of the countries for a few years and be really dedicated, in the end many people give up before they get anywhere near conversational.
I guess it's a regional difference in pronounciation...
I would normally say: الْجَمْعَه
One note I found here that might be interesting,
It might be confusing when saying Friday that way - if it is pronounced Al-gam'a this means university, but I understand that countries have different accent, so hopefully it might be ok where you get used to say it.