|  | | | 
20.03.2011, 20:05
|  | Forum Legend | | Join Date: Mar 2009 Location: Glarus
Posts: 4,621
Groaned at 125 Times in 92 Posts
Thanked 4,746 Times in 2,006 Posts
| | | A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
Whilst ripping up an old rotten floor to put down a new one, we found an old letter hidden between the floor boards and the beam. Unfortuantely we have no idea what it says, except that it is dated 1841. Is there anyone who can help us to translate it?
Thanks
| | The following 27 users would like to thank bigblue2 for this useful post: | cannut, crimson, Deep Purple, Doctor, Dougal's Breakfast, ecb, evilshell, grumpygrapefruit, Janite, ka pai, Lou, MathNut, Meisie, meloncollie, miss_bean, Mrs. Doolittle, MrVertigo, nic80, Peg A, Rangatiranui, Sky, summerrain, zwissmiss | 
20.03.2011, 20:22
|  | Senior Member | | Join Date: Sep 2009 Location: Bulach/ZH
Posts: 322
Groaned at 2 Times in 2 Posts
Thanked 85 Times in 62 Posts
| | | Re: Translation help needed
This is old German script. When I was a kid I could read it pretty well. My grandma used it.
See http://www.diaware.de/html/schrift.html and do some entertaining detective work.
Search Google for "alte deutsche Schrift" to find other sources.
| | The following 5 users would like to thank rpf for this useful post: | | 
20.03.2011, 21:06
|  | Forum Legend | | Join Date: Apr 2008 Location: ZH
Posts: 5,815
Groaned at 34 Times in 33 Posts
Thanked 6,717 Times in 2,739 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
Where are our 'elderly' Swiss members who wrote like this at school and who should be able to do this job with their eyes shut? Well, perhaps they'll need their reading glasses...
| | The following 2 users would like to thank Longbyt for this useful post: | | 
20.03.2011, 21:18
|  | Senior Member | | Join Date: Oct 2006 Location: Solenberg, 8723
Posts: 268
Groaned at 8 Times in 3 Posts
Thanked 42 Times in 20 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
My husband is from Germany and tried to read it but couldn't even make any of it out...the handwriting is very scripty...I would suggest taking it in to a museum here for someone to try and read for you...if you have any luck we would LOVE to hear what it says! We live in the village just next to Bilten where the stamp is from on the second page!
| | The following 2 users would like to thank rachvdg for this useful post: | | 
20.03.2011, 21:42
|  | Forum Veteran | | Join Date: Aug 2009 Location: Sarganserland / NW Lower Peninsula of NE US Midwest
Posts: 1,812
Groaned at 18 Times in 15 Posts
Thanked 2,474 Times in 971 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German | Quote: | |  | | | Where are our 'elderly' Swiss members who wrote like this at school and who should be able to do this job with their eyes shut? Well, perhaps they'll need their reading glasses... | | | | | Sorry Longbyt, those who learned it at school died of old age decades ago.
I'm 63 years old. My parents, born 1923, did not learn it in school. My paternal grandpa, born 1885, who was a school teacher, had to learn how to read it in the course of his higher education but never wrote it himself. That's how far back it goes.
| | The following 3 users would like to thank Captain Greybeard for this useful post: | | 
20.03.2011, 21:46
|  | Forum Veteran | | Join Date: Nov 2007 Location: Baden region
Posts: 1,797
Groaned at 10 Times in 9 Posts
Thanked 1,554 Times in 734 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
What a fantastic find!
Nice to hear you have found the house you were looking for
I tried reading it too, all I can get is that it is to Siegfried from Lillian.. but I'm only guessing..
| | This user would like to thank Rangatiranui for this useful post: | | 
20.03.2011, 22:01
|  | Forum Legend | | Join Date: Aug 2007 Location: Kt. Glarus
Posts: 2,962
Groaned at 24 Times in 23 Posts
Thanked 5,753 Times in 1,953 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
What a find, bigblue2! Thanks for posting it.  This is exactly the sort of puzzle I love!
I can pick out a few words ( "Da ich mich somethingsomething ... , so will ich dich somethingsomething berichten...") but some of those fancy squiggles are fairly baffling me.
Give us another hour or three (or a day or three, more likely  )
MathNut who also has a weakness for languages, scripts, and unsolved mysteries | | The following 3 users would like to thank MathNut for this useful post: | | 
20.03.2011, 22:10
|  | Forum Legend | | Join Date: May 2008 Location: From one side of lake Zurich to the other...
Posts: 3,432
Groaned at 10 Times in 7 Posts
Thanked 1,994 Times in 1,084 Posts
| | |
I know someone who could translate it for you - a professor at the university in Zurich...I'll PM you her details...
Love letter ?
The 'BILTEN' stamp is probably from the post office ? Glarus ?
Last edited by jrspet; 20.03.2011 at 22:30.
Reason: Merging of successive posts
| | This user would like to thank swisspea for this useful post: | | 
20.03.2011, 22:50
|  | Forum Veteran | | Join Date: Oct 2009 Location: Basel
Posts: 1,886
Groaned at 88 Times in 31 Posts
Thanked 1,919 Times in 946 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
What I can get out of it - without garantee so wait for a second and third opinion: The person wants a farmer boy, engagement probably and needs to put in in writing. The matter schould be done by next sunday if all agree, but can be done before if possible. Jokob Blunn must be notified.
Style is short and sentences incomplete. It's a short notice like they should be. Grammar structure is not totally clear to me, especially this "als" and to me, there is a verb missing somewhere. | Quote: |  | | | Den 27sten Wei(n)monat 1841
Werther Freund,
Da ich noch besonnen habe, einen Knecht zu haben, so will ich dich durch bar Buchstaben berichten,
wen(n) du noch Lust habst und nicht ver setz bist, so will ich dir bis
künfigen Son(n)ti(a)g: als 31sten zu warten
ist es möglich so kannst vorher.
Bescheint Jakob Blunn
in Bilten
--------------
Abzugeben an Streit Jochen in Elm. | | | | | Notes:
Lettres in ( ) are not in the written text, it's just my guess to make it more modern or understandable
Weinmonat : october
Some old spelling: Werther for werter (dear)
Some strange expressions:
- durch bar Buchstaben berichten (to give a message in written??? just speculating)
- ver setz: perhaps versetzt in the sense of verstimmt (disagreeing, to have something against it, having a grief)
- bescheint: perhaps in the sense of bescheinigen (to tell somebody, to notify)
Streit Jochen in Elm: I am not sure about Streit, but Jochen is clear. Elm is just a guess, in can also be a abbreviation of something.
__________________ I expect my reader to be educated. Does that really apply to you? | | The following 21 users would like to thank Faltrad for this useful post: | bigblue2, cannut, Captain Greybeard, crimson, Dougal's Breakfast, ecb, flow23, FrankZappa, grumpygrapefruit, Janite, Longbyt, MathNut, meloncollie, Peg A, Rangatiranui, Sky, summerrain, Texaner, Village Idiot, zymogen | 
20.03.2011, 23:00
|  | Forum Veteran | | Join Date: Aug 2009 Location: Sarganserland / NW Lower Peninsula of NE US Midwest
Posts: 1,812
Groaned at 18 Times in 15 Posts
Thanked 2,474 Times in 971 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German | Quote: | |  | | | Elm is just a guess, in can also be a abbreviation of something. | | | | | I think it's more than just a guess. It very much looks like it, and besides that, Elm and Bilten both are villages in the same little Canton Glarus.
| | The following 2 users would like to thank Captain Greybeard for this useful post: | | 
20.03.2011, 23:13
| | Forum Legend | | Join Date: Nov 2007 Location: CH
Posts: 10,134
Groaned at 559 Times in 416 Posts
Thanked 19,729 Times in 6,626 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
Wow. Best thread on the forum so far this year.
Thank you Big Blue and Faltrad (and all the other contributors). | | The following 5 users would like to thank Dougal's Breakfast for this useful post: | | 
20.03.2011, 23:15
|  | Forum Legend | | Join Date: May 2010 Location: In the kitchen at parties.
Posts: 4,360
Groaned at 148 Times in 98 Posts
Thanked 5,157 Times in 2,029 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
It's a shopping list. I can just make out 'Don't forget the carrots' at the end.
| | The following 10 users would like to thank Upthehatters2008 for this useful post: | | 
20.03.2011, 23:17
|  | Forum Legend | | Join Date: Aug 2007 Location: Kt. Glarus
Posts: 2,962
Groaned at 24 Times in 23 Posts
Thanked 5,753 Times in 1,953 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German | Quote: | |  | | | What I can get out of it - without garantee so wait for a second and third opinion: The person wants a farmer boy, engagement probably and needs to put in in writing. The matter schould be done by next sunday if all agree, but can be done before if possible. Jokob Blunn must be notified.
Style is short and sentences incomplete. It's a short notice like they should be. Grammar structure is not totally clear to me, especially this "als" and to me, there is a verb missing somewhere.
Notes:
Lettres in ( ) are not in the written text, it's just my guess to make it more modern or understandable
Weinmonat : october
Some old spelling: Werther for werter (dear)
Some strange expressions:
- durch bar Buchstaben berichten (to give a message in written??? just speculating)
- ver setz: perhaps versetzt in the sense of verstimmt (disagreeing, to have something against it, having a grief)
- bescheint: perhaps in the sense of bescheinigen (to tell somebody, to notify)
Streit Jochen in Elm: I am not sure about Streit, but Jochen is clear. Elm is just a guess, in can also be a abbreviation of something. | | | | | Wow! Well done Faltrad.  I had the second half of it - more or less - but thought 'Werther' was the recipient's name  and couldn't for the life of me figure out the 'Weinmonat'! Was sitting here going through Latin names of the months, French names of the months, trying to find anything starting with a W...  | | The following 2 users would like to thank MathNut for this useful post: | | 
20.03.2011, 23:20
|  | Forum Legend | | Join Date: Feb 2007 Location: Flumserberg & Viadukt ZH
Posts: 4,232
Groaned at 19 Times in 18 Posts
Thanked 7,874 Times in 1,994 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German | Quote: | |  | | | It's a shopping list. I can just make out 'Don't forget the carrots' at the end. | | | | | .... and the brown sugar.
| | The following 11 users would like to thank grumpygrapefruit for this useful post: | bigblue2, cannut, Captain Greybeard, Deep Purple, Dougal's Breakfast, Janite, Meisie, meloncollie, nic80, Upthehatters2008, Village Idiot | 
20.03.2011, 23:20
|  | Forum Veteran | | Join Date: Oct 2009 Location: Basel
Posts: 1,886
Groaned at 88 Times in 31 Posts
Thanked 1,919 Times in 946 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
Did you figured out the ver setz thingie? That bugs me. I am not sure at all of that part. And why the als? Is that Glarusdeutsch for statt?
The message is obviously written in a short form, abbreviated and not exactly very correct. But I like to understand things.
| | The following 3 users would like to thank Faltrad for this useful post: | | 
20.03.2011, 23:25
|  | Senior Member | | Join Date: Jan 2011 Location: Oetwil
Posts: 259
Groaned at 5 Times in 4 Posts
Thanked 156 Times in 88 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
What an awesome post!
Can anyone hazard a guess on whether it was written in dialect? Did hochdeutsch exist in 1841? Was there even a standardised spelling back then?
Just showed it to the OH and she didn't have a clue (mind you she is Uzbekistanian)!
| | The following 2 users would like to thank Golfprostew for this useful post: | | 
20.03.2011, 23:27
|  | Forum Veteran | | Join Date: Oct 2009 Location: Basel
Posts: 1,886
Groaned at 88 Times in 31 Posts
Thanked 1,919 Times in 946 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
Hochdeutsch. But somehow telegraphic style and some dialect colours into it.
| | The following 3 users would like to thank Faltrad for this useful post: | | 
20.03.2011, 23:29
|  | Forum Legend | | Join Date: Apr 2009 Location: Somewhere special far away
Posts: 2,895
Groaned at 22 Times in 18 Posts
Thanked 3,655 Times in 1,492 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
Absolutely fascinating
Wonder if the guy ever got the job and was able to change employer (if I understood Faltrad correctly)
| | This user would like to thank Sky for this useful post: | | 
21.03.2011, 00:05
|  | Forum Veteran | | Join Date: Aug 2009 Location: Sarganserland / NW Lower Peninsula of NE US Midwest
Posts: 1,812
Groaned at 18 Times in 15 Posts
Thanked 2,474 Times in 971 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German | Quote: | |  | | | Did you figured out the ver setz thingie? That bugs me. I am not sure at all of that part. And why the als? Is that Glarusdeutsch for statt?
The message is obviously written in a short form, abbreviated and not exactly very correct. But I like to understand things. | | | | | I think "versetz(t)" is used in the sense of "already got a job elsewhere," like in "Er wurde in die Putzmannschaft versetzt" (he got transferred to the cleaning crew). After all, in those times, a farm hand was not much more than a servant and could be moved to another place = "versetzt."
As for the language -- let's face it, it looks like the message was written by a farmer who, at the very best, had spent a few years in school. That's why it's a funny blend of Standard German and Swiss German, spiced with some bad spelling and omissions caused by the fact that writing a whole sentence took him six minutes and a pint of sweat (visible on the paper!), so, at the end, the guy forgot what he had written at the beginning, and rereading it was too tiring.
I take the mysterious "als" as a simple omission of an "o", i.e. actually "also," in the German sense, of course, meaning, "next Sunday, i.e. the 31st." Makes sense and leaves nothing missing except the "o".
The "als" instead of "also" is not even a real mistake, I remember having seen that in other old texts too. The Duden Herkunftswörterbuch (German Etymology Dictionary) expressly mentions "als" as a old variant of "also."
__________________
"Now, some have said I blame too many problems on my predecessor, but let's not forget that's a practice that was initiated by George W. Bush." -- Barack Obama
Last edited by Captain Greybeard; 21.03.2011 at 00:56.
Reason: Missing quotation mark inserted.
| | The following 16 users would like to thank Captain Greybeard for this useful post: | bigblue2, cannut, Dougal's Breakfast, flow23, FrankZappa, grumpygrapefruit, Janite, Longbyt, MathNut, meloncollie, miss_bean, Rangatiranui, Sky, swisspea, Texaner | 
21.03.2011, 07:17
|  | Forum Legend | | Join Date: Mar 2009 Location: Glarus
Posts: 4,621
Groaned at 125 Times in 92 Posts
Thanked 4,746 Times in 2,006 Posts
| | | Re: A challenge - who can help decipher an old handwritten text in German
Thanks all.
So we're not cursed then lol
| | The following 8 users would like to thank bigblue2 for this useful post: | | |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | | | | Thread Tools | | | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | All times are GMT +2. The time now is 23:49. | |