|  | | | 
15.06.2011, 15:17
|  | Senior Member | | Join Date: Aug 2007 Location: Mellingen, Aargau
Posts: 404
Groaned at 2 Times in 2 Posts
Thanked 120 Times in 81 Posts
| | | written english at work
dear all
i constantly come accross the words informations and trainings in documents at work and was wondering if you could help me on when to use them?
as far as i'm concerned, neither is an english word - but i'm not a language expert - so please help me out... 
sd
| 
15.06.2011, 15:21
|  | Senior Member | | Join Date: Mar 2011 Location: Baden, Aargau
Posts: 344
Groaned at 4 Times in 4 Posts
Thanked 150 Times in 83 Posts
| | | Re: written english at work | 
15.06.2011, 15:23
| | | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | dear all
i constantly come accross the words informations and trainings in documents at work and was wondering if you could help me on when to use them?
as far as i'm concerned, neither is an english word - but i'm not a language expert - so please help me out...
sd | | | | | Both are wrong and should not be used.
The plural of the words training and information.
= training (pl) and information (pl)
"I organised multiple user training" is an example.
"There is lots of information to be gained." another example.
Neither would use informations or trainings...
I have to constantly correct this too. | | The following 5 users would like to thank for this useful post: | | 
15.06.2011, 15:43
|  | Forum Veteran | | Join Date: Jul 2009 Location: Basel
Posts: 1,822
Groaned at 13 Times in 13 Posts
Thanked 2,577 Times in 843 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | "I organised multiple user training" is an example. | | | | | It's unusual to hear most native English speakers using the word ' training' as a noun to refer to a single episode of training. More often, it's used as an adjective, or to describe the education (in a general sense) of someone.
For example, in the phrase above, depending on what you're trying to convey, I would say:
1. I have organised training (n) for multiple users (could refer to one or multiple courses, but implies that the people will be smarter at the end of it)
2. I have organised training (adj) courses for multiple users
3. I have organised multiple user-training (adj) courses
| | The following 3 users would like to thank Village Idiot for this useful post: | | 
15.06.2011, 15:44
|  | Forum Veteran | | Join Date: Mar 2007 Location: Die Südkürve
Posts: 1,864
Groaned at 12 Times in 11 Posts
Thanked 1,018 Times in 547 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | It's unusual to hear most native English speakers using the word 'training' as a noun. More often, it's used as an adjective.
For example, in the phrase above, depending on what you're trying to convey, I would say:
1. I have organised training (n) for multiple users
2. I have organised training (adj) courses for multiple users
3. I have organised multiple user-training (adj) courses | | | | | I wouldn't say it was that unusual to use it as a noun
"I've attended the training"
"I distributed the information"
"I've reviewed all the information that I got at the training"
etc etc
| | This user would like to thank terryhall for this useful post: | | 
15.06.2011, 15:44
| | | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | It's unusual to hear most native English speakers using the word 'training' as a noun. More often, it's used as an adjective.
For example, in the phrase above, depending on what you're trying to convey, I would say:
1. I have organised training (n) for multiple users
2. I have organised training (adj) courses for multiple users
3. I have organised multiple user-training (adj) courses | | | | | I was being lazy  Plus I answered the question
Is the use of informations + trainings correct? The answer was No. I could go into the grammar, but really I cannot be bothered.
| | This user would like to thank for this useful post: | | 
15.06.2011, 15:46
|  | Forum Legend | | Join Date: Jul 2007 Location: ZH
Posts: 5,764
Groaned at 43 Times in 37 Posts
Thanked 6,668 Times in 2,851 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | I was being lazy  | | | | | Training is necessary to change your lazy ways...
| | This user would like to thank Sandgrounder for this useful post: | | 
15.06.2011, 15:47
| | | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | Training is necessary to change your lazy ways... | | | | | I don't need lecture s thanks
Last edited by Cata1yst; 15.06.2011 at 16:02.
| 
15.06.2011, 15:51
|  | Forum Veteran | | Join Date: Jul 2008 Location: Was Züri, now Budapest
Posts: 1,090
Groaned at 24 Times in 21 Posts
Thanked 885 Times in 448 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | I wouldn't say it was that unusual to use it as a noun
"I've attended the training"
"I distributed the information"
"I've reviewed all the information that I got at the training"
etc etc | | | | |
These expressions probably don't sound strange anymore because we've all grown used to them (or should that be "gotten used to them"?)
Unfortunately, they are not proper nouns but are often used as such, the correct form for British English would the "training course" or "training Information".
I can understand the pluralisation of "information" since in some languages it's perfectly acceptable to have plural information - German for example does this.
English used to have some quaint uses of plural/singular nouns such as "news" - nowadays we refer to "this news" but in the not so distant past, it would have been referred to as "these news"
PS, your 2nd and 3rd examples are, however, more correct (except you would have received the information, not got it)
Pedant mode off.
;-)
__________________
Mens sana in campari soda
| | The following 2 users would like to thank Louis Wu for this useful post: | | 
15.06.2011, 15:53
|  | Forum Veteran | | Join Date: Mar 2007 Location: Die Südkürve
Posts: 1,864
Groaned at 12 Times in 11 Posts
Thanked 1,018 Times in 547 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | These expressions probably don't sound strange anymore because we've all grown used to them (or should that be "gotten used to them"?)
Unfortunately, they are not proper nouns but are often used as such, the correct form for British English would the "training course" or "training Information". | | | | | So in "Training Information", which is the proper noun (since neither of them are?) | Quote: | |  | | | Pedant mode off. ;-) | | | | | Me too | | The following 2 users would like to thank terryhall for this useful post: | | 
15.06.2011, 15:59
|  | Forum Veteran | | Join Date: Jul 2008 Location: Was Züri, now Budapest
Posts: 1,090
Groaned at 24 Times in 21 Posts
Thanked 885 Times in 448 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | So in "Training Information", which is the proper noun (since neither of them are?)
Me too  | | | | |
Ah!
Well, I would say that in this context, "Information" is qualified as "training information" and thus becomes a proper noun.
Maybe
| | This user would like to thank Louis Wu for this useful post: | | 
15.06.2011, 16:02
|  | Forum Veteran | | Join Date: Jul 2009 Location: Basel
Posts: 1,822
Groaned at 13 Times in 13 Posts
Thanked 2,577 Times in 843 Posts
| | | Re: written english at work
Might I suggest that some posters on this thread refresh their memory on what constitutes a proper noun? | | This user would like to thank Village Idiot for this useful post: | | 
15.06.2011, 16:05
|  | Forum Veteran | | Join Date: May 2009 Location: Zug
Posts: 2,294
Groaned at 30 Times in 24 Posts
Thanked 2,040 Times in 998 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | (since neither of them are?)
| | | | | Actually, it's 'neither of them is' | | The following 4 users would like to thank NSchulzi for this useful post: | | 
15.06.2011, 16:09
|  | Forum Veteran | | Join Date: Jul 2008 Location: Was Züri, now Budapest
Posts: 1,090
Groaned at 24 Times in 21 Posts
Thanked 885 Times in 448 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | Might I suggest that some posters on this thread refresh their memory on what constitutes a proper noun?  | | | | |
You are of course correct in that I amongst others have bandied the term "Proper Noun" around without regard for its proper meaning. Let's just settle on substantive then :-)
I just noticed that this is my 1,000th post on the EF - do I receive some sort of reward?
Last edited by Louis Wu; 15.06.2011 at 16:10.
Reason: reward begging
| 
15.06.2011, 16:26
| | Forum Legend | | Join Date: Nov 2007 Location: CH
Posts: 10,134
Groaned at 559 Times in 416 Posts
Thanked 19,729 Times in 6,626 Posts
| | | Re: written english at work Training has been used as a noun since the fifteenth century. Information is clearly a noun. I don't see any ambiguity on that score.
Neither of these words is countable, so we cannot make either of them into a plural by sticking an s on the end.
HTH | | The following 4 users would like to thank Dougal's Breakfast for this useful post: | | 
15.06.2011, 16:38
|  | Senior Member | | Join Date: Aug 2007 Location: Mellingen, Aargau
Posts: 404
Groaned at 2 Times in 2 Posts
Thanked 120 Times in 81 Posts
| | | Re: written english at work
thanks a lot  - i will continue to correct their trainings and informations!
| 
15.06.2011, 16:38
|  | Senior Member | | Join Date: Mar 2011 Location: Baden, Aargau
Posts: 344
Groaned at 4 Times in 4 Posts
Thanked 150 Times in 83 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | dear all
i constantly come accross the words informations and trainings in documents at work and was wondering if you could help me on when to use them?
as far as i'm concerned, neither is an english word - but i'm not a language expert - so please help me out...
sd | | | | |
I know that "information" is used in other languages like in german, spanish, etc. with different pronunciations/or spelling but the word "training"? Is it not just plain english?
| 
15.06.2011, 16:40
|  | Forum Legend | | Join Date: Jul 2007 Location: ZH
Posts: 5,764
Groaned at 43 Times in 37 Posts
Thanked 6,668 Times in 2,851 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | thanks a lot - i will continue to correct their trainings and informations! | | | | | Not to mention the Ladys, Babys and Partys... | | This user would like to thank Sandgrounder for this useful post: | | 
15.06.2011, 16:40
| | Forum Legend | | Join Date: Nov 2007 Location: CH
Posts: 10,134
Groaned at 559 Times in 416 Posts
Thanked 19,729 Times in 6,626 Posts
| | | Re: written english at work | Quote: | |  | | | I know that "information" is used in other languages like in german, spanish, etc. with different pronunciations/or spelling but the word "training"? Is it not just plain english? | | | | | If the document is written in German, training would be a loan word, in which case it would be subject to German rules.
As they say in Walsall: "Wudja loik a pannini with yer coffay?" | 
15.06.2011, 16:43
|  | modified and reprogrammed | | Join Date: Feb 2008 Location: La Cote
Posts: 6,210
Groaned at 38 Times in 31 Posts
Thanked 6,041 Times in 2,998 Posts
| | | Re: written english at work
You mean loan word? Yes...
Training, I think it is actually spelled trenning, in French means something else, what was it....sweat pants?
Loan words are fun, confusing. Took me a while to start remembering what are casquette and basquette, I think I still actually misspelled them here. The weird look on my face when I heard "take the casquette off your head"...
| | The following 3 users would like to thank MusicChick for this useful post: | | |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | | | | Thread Tools | | | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | All times are GMT +2. The time now is 23:55. | |