| Quote: | |  | |
| Just adding a tiny correction:
Liebe Mama-Bärin [just an alternate suggestion]! [...] Danke, dass Du Dich so toll um mich im Disneyland gekümmert hast. Ich hab Dich wahnsinnig gern/lieb (do you like (gern) her or rather love (lieb) her?) und hoffe auf ein baldiges Wiedersehen.
"ich hab dich wahnsinnig lieb" can also be used in a "non-love" situation, just very close friendship, betwen m/f as well. For instance, you DO NOT want to hear this from a friend you've just confessed your love to, because it will probably be followed by "but I do not love you in that way". | |
| | |
I'm not so sure about "Mama Bärin." It's a bit strange to pair Papa Bär and Mama Bärin. I'd say Mama Bär is it.
As for "im Disneyland" -- that's all right, although "in Disneyland" is acceptable too. Besides that, I'd change the sequence: "Danke, dass Du Dich im / in Disneyland um mich gekümmert hast." Please also note that the original English text doesn't say anything about the degree of the care-taking, so actually there is no need for "so toll," although it may make sense und sure sounds nice.