Go Back   English Forum Switzerland > Help & tips > Language corner
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 01.06.2012, 15:27
Newbie 1st class
 
Join Date: Jun 2012
Location: MA
Posts: 11
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 0 Times in 0 Posts
sallysmith30 has no particular reputation at present
can someone help with this translation?

hät ois eifach vo eim Tag uf de Ander ufge und ich hans nöd realisiärt. Leider hät er nöd Grössi ka... das aständig zbeände.
Reply With Quote
  #2  
Old 01.06.2012, 15:47
MacGregor's Daughter's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: Zug
Posts: 3,009
Groaned at 26 Times in 21 Posts
Thanked 3,099 Times in 1,301 Posts
MacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond repute
Re: can someone help with this translation?

Quote:
View Post
hät ois eifach vo eim Tag uf de Ander ufge und ich hans nöd realisiärt. Leider hät er nöd Grössi ka... das aständig zbeände.
I'd say it's something like: He gave up on us from one day to the next and I didn't realize it; Unfortunately, he didn't have the balls to end it in a decent way.

May I ask where you read/heaard that?
Reply With Quote
  #3  
Old 01.06.2012, 15:50
The_Love_Doctor's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Aug 2009
Location: Zugerberg, Zug
Posts: 2,706
Groaned at 65 Times in 49 Posts
Thanked 2,356 Times in 1,130 Posts
The_Love_Doctor has a reputation beyond reputeThe_Love_Doctor has a reputation beyond reputeThe_Love_Doctor has a reputation beyond reputeThe_Love_Doctor has a reputation beyond reputeThe_Love_Doctor has a reputation beyond reputeThe_Love_Doctor has a reputation beyond repute
Re: can someone help with this translation?

Quote:
View Post
May I ask where you read/heaard that?
Seems like something sent by SMS.

Welcome to the forum Sally Smith!
Reply With Quote
  #4  
Old 01.06.2012, 15:53
Newbie 1st class
 
Join Date: Jun 2012
Location: MA
Posts: 11
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 0 Times in 0 Posts
sallysmith30 has no particular reputation at present
Re: can someone help with this translation?

Thanks! It was from an email that a friend sent. She was talking about her shady ex-boyfriend. Swiss German is a complicated language. Anyone have a dictionary recommendation? I tried to find one on Amazon a while back, but was not successful.
Reply With Quote
  #5  
Old 01.06.2012, 15:57
prof. taratonga's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Dec 2009
Location: Zürich
Posts: 2,124
Groaned at 25 Times in 23 Posts
Thanked 3,986 Times in 1,270 Posts
prof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond repute
Re: can someone help with this translation?

Quote:
View Post
Thanks! It was from an email that a friend sent. She was talking about her shady ex-boyfriend. Swiss German is a complicated language. Anyone have a dictionary recommendation? I tried to find one on Amazon a while back, but was not successful.
There are no dictionaries in Swiss German as it is not a written language.
You will always need someone to translate.
Reply With Quote
  #6  
Old 01.06.2012, 15:59
MacGregor's Daughter's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: Zug
Posts: 3,009
Groaned at 26 Times in 21 Posts
Thanked 3,099 Times in 1,301 Posts
MacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond repute
Re: can someone help with this translation?

Quote:
View Post
There are no dictionaries in Swiss German as it is not a written language.
You will always need someone to translate.
So Professor are you proud of me? Did I translate correctly?
Reply With Quote
  #7  
Old 01.06.2012, 16:03
Newbie 1st class
 
Join Date: Jun 2012
Location: MA
Posts: 11
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 0 Times in 0 Posts
sallysmith30 has no particular reputation at present
Re: can someone help with this translation?

Last bit....can anyone translate?

Mach der kein Chopf wäg em Chris und scho gar nöd wäg mir. Ja, weisch diä Reaktion erläbet mir ganz viel. Alli händ sGfühl ka, dass de Andi und ich für immer zämme bliibet. Drum, de Chris kännt diä Situation und chan guet demit umga. Er bliibt meischtens ganz cool.

Fotis... das isch eso e Sach. Also, ich han e Kollegin, wo mit em Fründ abgmacht händ, dass si uf ire Wältreis nur Fotis für sich machet und nüt veröffentlichet. Ich überlegg mers immer guet. Ich meine... mini Familiä und au Fründe fröget immer nach Fotis. Drum mach ich das au und stells au is Internet... aber ich vergiss es ab und zue... ussertdem bin ich au nöd diä typisch Touristin, wo mit de Linse vor em Aug umelauft. Und je nach Land und Person, möchtets au nöd photographiärt werde. Ich meine es git Lüt, wiä diä noi Flamme vom Andi, wo immer alles photographiäret und is Netz stellt. Überlegg der das guet.



Reply With Quote
  #8  
Old 01.06.2012, 16:26
JustBean's Avatar
Junior Member
 
Join Date: Mar 2012
Location: Canada
Posts: 43
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 11 Times in 9 Posts
JustBean has made some interesting contributions
Re: can someone help with this translation?

Quote:
View Post
Last bit....can anyone translate?

Mach der kein Chopf wäg em Chris und scho gar nöd wäg mir. Ja, weisch diä Reaktion erläbet mir ganz viel. Alli händ sGfühl ka, dass de Andi und ich für immer zämme bliibet. Drum, de Chris kännt diä Situation und chan guet demit umga. Er bliibt meischtens ganz cool.

Fotis... das isch eso e Sach. Also, ich han e Kollegin, wo mit em Fründ abgmacht händ, dass si uf ire Wältreis nur Fotis für sich machet und nüt veröffentlichet. Ich überlegg mers immer guet. Ich meine... mini Familiä und au Fründe fröget immer nach Fotis. Drum mach ich das au und stells au is Internet... aber ich vergiss es ab und zue... ussertdem bin ich au nöd diä typisch Touristin, wo mit de Linse vor em Aug umelauft. Und je nach Land und Person, möchtets au nöd photographiärt werde. Ich meine es git Lüt, wiä diä noi Flamme vom Andi, wo immer alles photographiäret und is Netz stellt. Überlegg der das guet.



First part....not completely word for word, but the "gist" of it...

Don't get a headache over Chris and especially not over me. People deal with this situation often. Everyone thought that Andi and I would be together forever. Though Chris knows the situation and can handle it well. He often stays very cool in situations.

I will have to get back to you about the second part....baby needs a nap!
Reply With Quote
  #9  
Old 01.06.2012, 16:46
prof. taratonga's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Dec 2009
Location: Zürich
Posts: 2,124
Groaned at 25 Times in 23 Posts
Thanked 3,986 Times in 1,270 Posts
prof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond repute
Re: can someone help with this translation?

Quote:
View Post
So Professor are you proud of me? Did I translate correctly?
Yes, the translation is perfect. You should turn professional.
Reply With Quote
This user would like to thank prof. taratonga for this useful post:
  #10  
Old 01.06.2012, 16:55
Newbie 1st class
 
Join Date: Jun 2012
Location: MA
Posts: 11
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 0 Times in 0 Posts
sallysmith30 has no particular reputation at present
Re: can someone help with this translation?

Thanks JustBean. Will await the rest. Much appreciated :-)
Reply With Quote
  #11  
Old 01.06.2012, 17:57
Newbie 1st class
 
Join Date: Jun 2012
Location: MA
Posts: 11
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 0 Times in 0 Posts
sallysmith30 has no particular reputation at present
Re: can someone help with this translation?

Can anyone translate this portion? Fotis... das isch eso e Sach. Also, ich han e Kollegin, wo mit em Fründ abgmacht händ, dass si uf ire Wältreis nur Fotis für sich machet und nüt veröffentlichet. Ich überlegg mers immer guet. Ich meine... mini Familiä und au Fründe fröget immer nach Fotis. Drum mach ich das au und stells au is Internet... aber ich vergiss es ab und zue... ussertdem bin ich au nöd diä typisch Touristin, wo mit de Linse vor em Aug umelauft. Und je nach Land und Person, möchtets au nöd photographiärt werde. Ich meine es git Lüt, wiä diä noi Flamme vom Andi, wo immer alles photographiäret und is Netz stellt. Überlegg der das guet.
Reply With Quote
  #12  
Old 01.06.2012, 18:21
Forum Veteran
 
Join Date: Mar 2011
Location: CH
Posts: 769
Groaned at 95 Times in 54 Posts
Thanked 431 Times in 274 Posts
Bucentaure has become a little unpopular
Re: can someone help with this translation?

I give it a try:

Can anyone translate this portion? Fotis... das isch eso e Sach. Also, ich han e Kollegin, wo mit em Fründ abgmacht händ, dass si uf ire Wältreis nur Fotis für sich machet und nüt veröffentlichet. Ich überlegg mers immer guet. Ich meine... mini Familiä und au Fründe fröget immer nach Fotis. Drum mach ich das au und stells au is Internet... aber ich vergiss es ab und zue... ussertdem bin ich au nöd diä typisch Touristin, wo mit de Linse vor em Aug umelauft. Und je nach Land und Person, möchtets au nöd photographiärt werde. Ich meine es git Lüt, wiä diä noi Flamme vom Andi, wo immer alles photographiäret und is Netz stellt. Überlegg der das guet

pictures, that's a delicate point. Well, I have a collegue that agreed with her friend only to take pictures for themselves and not to public them anywhere. I always reflect on this for good. I mean ... my family and friends always ask for pictures. That's why I'm doing that also and I public them on the net ... but sometimes I forget it ... furthermore I'm not the typical tourist that travels around with the lens in front of his eyes. And depending upon country and person, one wouldn't like to be photographed either. There are persons like Andy's gf who always photographes everything and puts it on the net. Do some thinking about that.
Reply With Quote
  #13  
Old 01.06.2012, 19:36
Assassin's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Mar 2010
Location: Chasing clouds
Posts: 3,633
Groaned at 150 Times in 102 Posts
Thanked 9,400 Times in 2,659 Posts
Assassin has a reputation beyond reputeAssassin has a reputation beyond reputeAssassin has a reputation beyond reputeAssassin has a reputation beyond reputeAssassin has a reputation beyond reputeAssassin has a reputation beyond repute
Re: can someone help with this translation?

Wann chunnt de nächste Episode vo dere Liebestragödie? Freu mi jetz scho druff ....
Reply With Quote
The following 3 users would like to thank Assassin for this useful post:
  #14  
Old 01.06.2012, 20:38
Newbie 1st class
 
Join Date: Jun 2012
Location: MA
Posts: 11
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 0 Times in 0 Posts
sallysmith30 has no particular reputation at present
Re: can someone help with this translation?

What does that mean Assassin? Tnx :-)
Reply With Quote
  #15  
Old 01.06.2012, 22:04
Newbie 1st class
 
Join Date: Jun 2012
Location: MA
Posts: 11
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 0 Times in 0 Posts
sallysmith30 has no particular reputation at present
Re: can someone help with this translation?

?
Als erschts möchte ich mich entschuldige, dass es so lang gange isch mit dere Antwort. Aber du häsch mir so viel Frage gschickt, dass ich mir han welle Ziit ne für die Antwort.

Es hät mich sehr gfroit, dich am Geburtstag vo de Betty zgseh und au für mich isch das Gspröch mit dir sehr schön gsi.
Ja, es isch spannend gsi, zgseh wo mir eze stönd fascht 8Jahr nach em Semi. Ja, am Abschluss hämmer beidi gmeint mir heget de Ma für’s Läbe gfunde... und ja es isch anderscht cho als mer dänkt händ.

Reisefüherige... also ich han da ganz verschideni Erfahrige gmacht. Ich meine es staht und fallt mit de Person. Also, ich han gern Füerige z.B. dur diä grosse Musee. Oder ev. im ne Land, wiä Indie, China usw. würd ich mir das au überlegge. Ich persöndlich finds nöd cool am ne Rägeschirm nahzränne... das han ich geschter grad ka. Denn han ich sGühl ich seg gar nöd richtig det gsi. Und ich reise nöd gern uf diä Art.
Reply With Quote
  #16  
Old 01.06.2012, 22:23
olygirl's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2007
Location: d' Innerschwiiz
Posts: 4,498
Groaned at 200 Times in 128 Posts
Thanked 8,895 Times in 2,736 Posts
olygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond repute
Re: can someone help with this translation?

Too boring to translate.
Reply With Quote
The following 2 users would like to thank olygirl for this useful post:
  #17  
Old 01.06.2012, 22:30
Newbie 1st class
 
Join Date: Jun 2012
Location: MA
Posts: 11
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 0 Times in 0 Posts
sallysmith30 has no particular reputation at present
Re: can someone help with this translation?

Anything good here?

Ich weiss au, dass dir Stärndli nöd glich isch
nöd ganz
Wie gahts dir mit em Druck? Und was machsch für dich?

PS: Weisch ich gehn gwüssi Muschter bi dir... ja ich weiss, das wettisch nöd ghöre.

Ich habe bis an den Rande des Wahnsinns geliebt, oder was man so Wahnsinn nennt. Denn für mich ist das die einzig wahre Art zu lieben!

PS: Das Zitat wär nöd für dich dänkt gsi... das isch halt wenn ich 5 Sache glichziitig mache. Sorry
Reply With Quote
  #18  
Old 01.06.2012, 22:35
zymogen's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2010
Location: ...
Posts: 960
Groaned at 9 Times in 6 Posts
Thanked 1,074 Times in 450 Posts
zymogen has a reputation beyond reputezymogen has a reputation beyond reputezymogen has a reputation beyond reputezymogen has a reputation beyond reputezymogen has a reputation beyond reputezymogen has a reputation beyond repute
Re: can someone help with this translation?

Why does someone correspond with you extensively in a language you don't understand?
Reply With Quote
The following 3 users would like to thank zymogen for this useful post:
  #19  
Old 01.06.2012, 22:51
olygirl's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2007
Location: d' Innerschwiiz
Posts: 4,498
Groaned at 200 Times in 128 Posts
Thanked 8,895 Times in 2,736 Posts
olygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond repute
Re: can someone help with this translation?

Sally, your friend is about to devulge certain behavioral patterns you tend to display. It's starting to get juicy again.
Reply With Quote
  #20  
Old 01.06.2012, 22:55
Newbie 1st class
 
Join Date: Jun 2012
Location: MA
Posts: 11
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 0 Times in 0 Posts
sallysmith30 has no particular reputation at present
Re: can someone help with this translation?

OlyGirl, can you translate. Only understood this line since it is in standard German. Ich habe bis an den Rande des Wahnsinns geliebt, oder was man so Wahnsinn nennt. Denn für mich ist das die einzig wahre Art zu lieben!
Reply With Quote
This user groans at sallysmith30 for this post:
Reply




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Can someone please help me to understand this Type D visa? logout Permits/visas/government 7 26.11.2012 13:39
Can someone live with this salary there? martin959 Daily life 101 03.05.2012 17:47
Need help with this translation Mutti01 Language corner 3 10.03.2011 20:21
Can someone help with a translation? CreepinJesus General off-topic 3 16.06.2008 11:00


All times are GMT +1. The time now is 13:58.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0