|  | | | 
09.01.2008, 17:15
|  | Forum Legend | | Join Date: Mar 2006 Location: Zurich
Posts: 3,106
Groaned at 5 Times in 5 Posts
Thanked 1,928 Times in 924 Posts
| | | Feierabendverkehr: Translation please
Could someone help with the traslation of Feierabendverkehr. I've tried my usual translation tools but they are coming up with no hits. Thanks.
| 
09.01.2008, 17:16
|  | Forum Legend | | Join Date: Nov 2005 Location: -
Posts: 8,436
Groaned at 49 Times in 44 Posts
Thanked 1,973 Times in 1,060 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please
it's when everyone buggers off early and blocks the road, I'd say.
Feier abend
and
Verkehr
Celebration evening
and
traffic
So basically the madness of everyone leaving before a public holiday.
| | This user would like to thank Lob for this useful post: | | 
09.01.2008, 17:19
|  | Forum Legend | | Join Date: Mar 2006 Location: Zurich
Posts: 3,106
Groaned at 5 Times in 5 Posts
Thanked 1,928 Times in 924 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | it's when everyone buggers off early and blocks the road, I'd say. | | | | | That makes sense, I have to be in the middle of Zurich for 19:00 on Friday & it is on the details letter. Cheers.
| 
09.01.2008, 17:21
|  | Junior Member | | Join Date: Mar 2007 Location: Winterthur
Posts: 90
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 25 Times in 14 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | Could someone help with the traslation of Feierabendverkehr. I've tried my usual translation tools but they are coming up with no hits. Thanks. | | | | | http://www.dict.cc/german-english/Fe...ndverkehr.html | 
09.01.2008, 17:21
| | | | Re: Feierabendverkehr: Translation please
Feiertag -> holiday, so "holiday evening traffic" - assume jams.
| 
09.01.2008, 17:22
|  | Forum Legend | | Join Date: Apr 2007 Location: Zürich
Posts: 4,863
Groaned at 18 Times in 16 Posts
Thanked 2,208 Times in 1,248 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please
Feierabend is quitting time, not necessarily before a holiday. Feierabendverkehr is the increase in traffic that flows through the streets (or not) around then. You'd say rush-hour traffic in English.
Last edited by Nathu; 09.01.2008 at 17:29.
Reason: woops.
| | This user would like to thank Nathu for this useful post: | | 
09.01.2008, 17:26
|  | Forum Legend | | Join Date: Mar 2006 Location: Zurich
Posts: 3,106
Groaned at 5 Times in 5 Posts
Thanked 1,928 Times in 924 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | Feiertag -> holiday, so "holiday evening traffic" - assume jams. | | | | | That's what I though too but as Friday is not a holiday it didn't quite work.
| 
09.01.2008, 17:39
|  | Newbie 1st class | | Join Date: Mar 2007 Location: Central Switzerland
Posts: 28
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 10 Times in 7 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please
Evening rush-hour ..
| 
10.01.2008, 08:43
|  | Senior Member | | Join Date: Sep 2007 Location: zurich
Posts: 368
Groaned at 4 Times in 4 Posts
Thanked 255 Times in 127 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please
Feierabend is simply the term used for the end of the working day. Next time you're in a shop just before closing and one of the staff calls to you "feararbig" they're just asking you to hurry up and leave as they wish to do the same.
| 
10.01.2008, 09:39
|  | Forum Legend | | Join Date: Mar 2007 Location: about there
Posts: 3,006
Groaned at 33 Times in 33 Posts
Thanked 2,325 Times in 1,259 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | Evening rush-hour .. | | | | | which in Bern equates to more than 10 cars at the traffic lights .... bliss | 
10.01.2008, 10:26
|  | Forum Veteran | | Join Date: Feb 2007 Location: -
Posts: 1,390
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 626 Times in 303 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | which in Bern equates to more than 10 cars at the traffic lights .... bliss  | | | | | In Zurich it's really only a few hundred. Not at all like the tens of thousands of cars in Seattle, or the times it took me two hours to drive under 10 miles. LA's far worse though.
I still say, there's pretty much no traffic in Switzerland, comparatively.
| 
10.01.2008, 11:30
| | Forum Legend | | Join Date: Dec 2006 Location: Zurich
Posts: 3,056
Groaned at 83 Times in 48 Posts
Thanked 3,716 Times in 1,372 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please
I agree with evening rush hour.
| 
10.01.2008, 11:34
|  | Forum Veteran | | Join Date: Dec 2006 Location: Ostschweiz
Posts: 2,375
Groaned at 66 Times in 24 Posts
Thanked 1,214 Times in 676 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | which in Bern equates to more than 10 cars at the traffic lights .... bliss  | | | | | Yupp, same in Basel... 1 car is heavy traffic, 2 cars are a traffic jam and 3 cars are reason enough to introduce road-pricing.
dawiz
| 
10.01.2008, 11:41
|  | Forum Veteran | | Join Date: Dec 2006 Location: Ostschweiz
Posts: 2,375
Groaned at 66 Times in 24 Posts
Thanked 1,214 Times in 676 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | In Zurich it's really only a few hundred. Not at all like the tens of thousands of cars in Seattle | | | | | we were stuck in Seattle traffic for about 4 hours after a Mariners matinée.
I really don't know what all the fuss about constant traffic jams and the call for road-pricing is about. I drive to Basel everyday in rush hour and never have more than a 10 minute delay due to traffic.
The traffic jams on the A3/A2 are something else but they're caused by temporary roadwork and will be gone by May.
So, seriously: the only reason why Basel absolutely must have road-pricing is plain old cash. They think that way they can get back at all those who move to Baselland because taxes are lower there.
dawiz
| 
10.01.2008, 11:42
| | | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | That's what I though too but as Friday is not a holiday it didn't quite work. | | | | | I'd heard it used mostly on a Friday when everyone was bombing off for the weekend, and the roads were busy.
But in another context, I have occasionally been asked "Hast Du Feierabend?" which never quite made sense. "Have you finished work for the day?" makes much more sense.
| 
10.01.2008, 12:21
|  | Forum Veteran | | Join Date: Feb 2007 Location: -
Posts: 1,390
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 626 Times in 303 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | I'd heard it used mostly on a Friday when everyone was bombing off for the weekend, and the roads were busy.
But in another context, I have occasionally been asked "Hast Du Feierabend?" which never quite made sense. "Have you finished work for the day?" makes much more sense. | | | | | Hmm, then it's the Swiss-German term for "Beer-thirty" | 
10.01.2008, 12:59
|  | Member | | Join Date: Oct 2007 Location: Zürich
Posts: 198
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 81 Times in 54 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | But in another context, I have occasionally been asked "Hast Du Feierabend?" which never quite made sense. "Have you finished work for the day?" makes much more sense. | | | | | When living in Germany, I understood that "Feierabend" meant the time to leave work at the end of the day. There was a guy in my office whose surname was Feierabend, and the Germans thought it was hilarious (showing that they do have a sense of humour, even if it is inpenetrable). This was in Munich, and the guy was an Ossi, so that might have had something to do with it...
| 
11.01.2008, 22:32
|  | Forum Legend | | Join Date: Mar 2006 Location: Zurich
Posts: 3,106
Groaned at 5 Times in 5 Posts
Thanked 1,928 Times in 924 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | In Zurich it's really only a few hundred. Not at all like the tens of thousands of cars in Seattle, or the times it took me two hours to drive under 10 miles. LA's far worse though.
I still say, there's pretty much no traffic in Switzerland, comparatively. | | | | | I once read the Grapes of Wrath while stuck in a traffic jam in LA, when I say read I mean from start to finish.
| 
11.01.2008, 23:18
|  | Forum Veteran | | Join Date: Feb 2007 Location: -
Posts: 1,390
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 626 Times in 303 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please | Quote: | |  | | | I once read the Grapes of Wrath while stuck in a traffic jam in LA, when I say read I mean from start to finish. | | | | | I had an experience like that once. I drove from Santa Barbara to San Diego the day before Thanksgiving, when I was in grad school. I left at about 5pm, and arrived about 3am. | 
17.01.2008, 18:49
|  | Forum Veteran | | Join Date: Oct 2007 Location: Zürich
Posts: 633
Groaned at 38 Times in 22 Posts
Thanked 139 Times in 91 Posts
| | | Re: Feierabendverkehr: Translation please
6 Oclock rush-trafic jam
| |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | | | | Thread Tools | | | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | All times are GMT +2. The time now is 00:22. | |