Go Back   English Forum Switzerland > Help & tips > Language corner
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 09.01.2008, 17:15
Lou's Avatar
Lou Lou is offline
Forum Legend
 
Join Date: Mar 2006
Location: Zurich
Posts: 3,106
Groaned at 5 Times in 5 Posts
Thanked 1,928 Times in 924 Posts
Lou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond repute
Feierabendverkehr: Translation please

Could someone help with the traslation of Feierabendverkehr. I've tried my usual translation tools but they are coming up with no hits. Thanks.
Reply With Quote
  #2  
Old 09.01.2008, 17:16
Lob's Avatar
Lob Lob is offline
Forum Legend
 
Join Date: Nov 2005
Location: -
Posts: 8,436
Groaned at 49 Times in 44 Posts
Thanked 1,973 Times in 1,060 Posts
Blog Entries: 1
Lob has a reputation beyond reputeLob has a reputation beyond reputeLob has a reputation beyond reputeLob has a reputation beyond reputeLob has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

it's when everyone buggers off early and blocks the road, I'd say.

Feier abend
and
Verkehr

Celebration evening
and
traffic

So basically the madness of everyone leaving before a public holiday.
Reply With Quote
This user would like to thank Lob for this useful post:
  #3  
Old 09.01.2008, 17:19
Lou's Avatar
Lou Lou is offline
Forum Legend
 
Join Date: Mar 2006
Location: Zurich
Posts: 3,106
Groaned at 5 Times in 5 Posts
Thanked 1,928 Times in 924 Posts
Lou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
it's when everyone buggers off early and blocks the road, I'd say.
That makes sense, I have to be in the middle of Zurich for 19:00 on Friday & it is on the details letter. Cheers.
Reply With Quote
  #4  
Old 09.01.2008, 17:21
Pacman's Avatar
Junior Member
 
Join Date: Mar 2007
Location: Winterthur
Posts: 90
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 25 Times in 14 Posts
Pacman has no particular reputation at present
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
Could someone help with the traslation of Feierabendverkehr. I've tried my usual translation tools but they are coming up with no hits. Thanks.

http://www.dict.cc/german-english/Fe...ndverkehr.html
Reply With Quote
  #5  
Old 09.01.2008, 17:21
JVC
Guest
 
Posts: n/a
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Feiertag -> holiday, so "holiday evening traffic" - assume jams.
Reply With Quote
  #6  
Old 09.01.2008, 17:22
Nathu's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2007
Location: Zürich
Posts: 4,863
Groaned at 18 Times in 16 Posts
Thanked 2,208 Times in 1,248 Posts
Nathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Feierabend is quitting time, not necessarily before a holiday. Feierabendverkehr is the increase in traffic that flows through the streets (or not) around then. You'd say rush-hour traffic in English.

Last edited by Nathu; 09.01.2008 at 17:29. Reason: woops.
Reply With Quote
This user would like to thank Nathu for this useful post:
  #7  
Old 09.01.2008, 17:26
Lou's Avatar
Lou Lou is offline
Forum Legend
 
Join Date: Mar 2006
Location: Zurich
Posts: 3,106
Groaned at 5 Times in 5 Posts
Thanked 1,928 Times in 924 Posts
Lou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
Feiertag -> holiday, so "holiday evening traffic" - assume jams.
That's what I though too but as Friday is not a holiday it didn't quite work.
Reply With Quote
  #8  
Old 09.01.2008, 17:39
UKPenguin's Avatar
Newbie 1st class
 
Join Date: Mar 2007
Location: Central Switzerland
Posts: 28
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 10 Times in 7 Posts
UKPenguin has no particular reputation at present
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Evening rush-hour ..
Reply With Quote
  #9  
Old 10.01.2008, 08:43
jaudi's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: zurich
Posts: 368
Groaned at 4 Times in 4 Posts
Thanked 255 Times in 127 Posts
jaudi has earned the respect of manyjaudi has earned the respect of manyjaudi has earned the respect of many
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Feierabend is simply the term used for the end of the working day. Next time you're in a shop just before closing and one of the staff calls to you "feararbig" they're just asking you to hurry up and leave as they wish to do the same.
Reply With Quote
  #10  
Old 10.01.2008, 09:39
Polorise's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Mar 2007
Location: about there
Posts: 3,006
Groaned at 33 Times in 33 Posts
Thanked 2,325 Times in 1,259 Posts
Polorise has a reputation beyond reputePolorise has a reputation beyond reputePolorise has a reputation beyond reputePolorise has a reputation beyond reputePolorise has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
Evening rush-hour ..
which in Bern equates to more than 10 cars at the traffic lights .... bliss

Reply With Quote
  #11  
Old 10.01.2008, 10:26
gregv's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Feb 2007
Location: -
Posts: 1,390
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 626 Times in 303 Posts
gregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
which in Bern equates to more than 10 cars at the traffic lights .... bliss

In Zurich it's really only a few hundred. Not at all like the tens of thousands of cars in Seattle, or the times it took me two hours to drive under 10 miles. LA's far worse though.

I still say, there's pretty much no traffic in Switzerland, comparatively.
Reply With Quote
  #12  
Old 10.01.2008, 11:30
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2006
Location: Zurich
Posts: 3,056
Groaned at 83 Times in 48 Posts
Thanked 3,716 Times in 1,372 Posts
Kittster has a reputation beyond reputeKittster has a reputation beyond reputeKittster has a reputation beyond reputeKittster has a reputation beyond reputeKittster has a reputation beyond reputeKittster has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

I agree with evening rush hour.
Reply With Quote
  #13  
Old 10.01.2008, 11:34
dawiz's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Dec 2006
Location: Ostschweiz
Posts: 2,375
Groaned at 66 Times in 24 Posts
Thanked 1,214 Times in 676 Posts
dawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
which in Bern equates to more than 10 cars at the traffic lights .... bliss

Yupp, same in Basel... 1 car is heavy traffic, 2 cars are a traffic jam and 3 cars are reason enough to introduce road-pricing.

dawiz
Reply With Quote
  #14  
Old 10.01.2008, 11:41
dawiz's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Dec 2006
Location: Ostschweiz
Posts: 2,375
Groaned at 66 Times in 24 Posts
Thanked 1,214 Times in 676 Posts
dawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
In Zurich it's really only a few hundred. Not at all like the tens of thousands of cars in Seattle
we were stuck in Seattle traffic for about 4 hours after a Mariners matinée.
I really don't know what all the fuss about constant traffic jams and the call for road-pricing is about. I drive to Basel everyday in rush hour and never have more than a 10 minute delay due to traffic.

The traffic jams on the A3/A2 are something else but they're caused by temporary roadwork and will be gone by May.

So, seriously: the only reason why Basel absolutely must have road-pricing is plain old cash. They think that way they can get back at all those who move to Baselland because taxes are lower there.

dawiz
Reply With Quote
  #15  
Old 10.01.2008, 11:42
JVC
Guest
 
Posts: n/a
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
That's what I though too but as Friday is not a holiday it didn't quite work.
I'd heard it used mostly on a Friday when everyone was bombing off for the weekend, and the roads were busy.

But in another context, I have occasionally been asked "Hast Du Feierabend?" which never quite made sense. "Have you finished work for the day?" makes much more sense.
Reply With Quote
  #16  
Old 10.01.2008, 12:21
gregv's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Feb 2007
Location: -
Posts: 1,390
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 626 Times in 303 Posts
gregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
I'd heard it used mostly on a Friday when everyone was bombing off for the weekend, and the roads were busy.

But in another context, I have occasionally been asked "Hast Du Feierabend?" which never quite made sense. "Have you finished work for the day?" makes much more sense.
Hmm, then it's the Swiss-German term for "Beer-thirty"
Reply With Quote
  #17  
Old 10.01.2008, 12:59
englishtim's Avatar
Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Zürich
Posts: 198
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 81 Times in 54 Posts
englishtim has made some interesting contributions
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
But in another context, I have occasionally been asked "Hast Du Feierabend?" which never quite made sense. "Have you finished work for the day?" makes much more sense.
When living in Germany, I understood that "Feierabend" meant the time to leave work at the end of the day. There was a guy in my office whose surname was Feierabend, and the Germans thought it was hilarious (showing that they do have a sense of humour, even if it is inpenetrable). This was in Munich, and the guy was an Ossi, so that might have had something to do with it...
Reply With Quote
  #18  
Old 11.01.2008, 22:32
Lou's Avatar
Lou Lou is offline
Forum Legend
 
Join Date: Mar 2006
Location: Zurich
Posts: 3,106
Groaned at 5 Times in 5 Posts
Thanked 1,928 Times in 924 Posts
Lou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond reputeLou has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
In Zurich it's really only a few hundred. Not at all like the tens of thousands of cars in Seattle, or the times it took me two hours to drive under 10 miles. LA's far worse though.

I still say, there's pretty much no traffic in Switzerland, comparatively.
I once read the Grapes of Wrath while stuck in a traffic jam in LA, when I say read I mean from start to finish.
Reply With Quote
  #19  
Old 11.01.2008, 23:18
gregv's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Feb 2007
Location: -
Posts: 1,390
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 626 Times in 303 Posts
gregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond reputegregv has a reputation beyond repute
Re: Feierabendverkehr: Translation please

Quote:
View Post
I once read the Grapes of Wrath while stuck in a traffic jam in LA, when I say read I mean from start to finish.
I had an experience like that once. I drove from Santa Barbara to San Diego the day before Thanksgiving, when I was in grad school. I left at about 5pm, and arrived about 3am.
Reply With Quote
  #20  
Old 17.01.2008, 18:49
omtatsat's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Oct 2007
Location: Zürich
Posts: 633
Groaned at 38 Times in 22 Posts
Thanked 139 Times in 91 Posts
omtatsat has annoyed a few people around hereomtatsat has annoyed a few people around here
Re: Feierabendverkehr: Translation please

6 Oclock rush-trafic jam
Reply With Quote
Reply

Tags
quitting time, rush hour


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translation: Need help with some words DonnaMarilyn Language corner 20 06.11.2007 14:44
Translation needed telandy Commercial 2 05.12.2006 12:46
Translation + legal NiORD Jobs wanted 0 07.06.2006 19:50
Need Help With 'moving' Translation osalim Language corner 6 28.05.2005 14:58


All times are GMT +2. The time now is 00:22.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0