I've just moved to Zurich and i'm finding swiss german hard to get my head around..haha and i'd love it if someone could translate Philipp Poisel'sWO FäNGT DEIN HIMMEL AN...
i love this song... it would totally be a great help to understand the differences
Zu meinem Engel gebetet, für kein andres Mädchen gedacht.
Tausend Stunden gewartet, hat alles nichts gebracht.
Zwanzig Briefe geschrieben, bis einer gut genug war für dich.
Hallo wie gehts dir? Denkst du manchmal an mich? -- Manchmal
Wie sieht der Himmel aus, der jetz' über dir steht?
Dort wo die Sonne, im Sommer nicht untergeht.
Wo fängt dein Himmel an, und wo hört er auf?
Wenn er weit genug reicht macht dann das Meer,
zwischen uns nichts mehr aus?
Du fehlst mir, oh du fehlst mir...
Alle Uhren auf Anfang, ich kann nich' mehr sehn.
Seit ich dich getroffen hab, bleibt mein Herz manchmal stehn. -- Manchmal
Welcome to the Forum and to Zürich.
Sorry, no translations into Swiss German from me! I only speak it and my version is a mixture of dialects anyway as I have picked bits wherever I have lived in Switzerland.
You'll probably find someone who will help you but I think half the Forum members are in Thalacker and the other half are probably watching the match on TV. Only 21 members online! They'll be back though.
Best Wishes.
Sorry I don't speak german, but I want to thank you for posting this song! Its very beautiful. I'd really like to experience some regional music while I'm here(I'm also new).
I've just moved to Zurich and i'm finding swiss german hard to get my head around..haha
Guess what? It's High German, the singer is from Stuttgart. While that is in South Germany, the singer does not have even a scintilla of a schwäbisch accent.
Zu meinem Engel gebetet, für kein andres Mädchen gedacht.
Tausend Stunden gewartet, hat alles nichts gebracht.
Zwanzig Briefe geschrieben, bis einer gut genug war für dich.
Hallo wie gehts dir? Denkst du manchmal an mich? -- Manchmal
Wie sieht der Himmel aus, der jetz' über dir steht?
Dort wo die Sonne, im Sommer nicht untergeht.
Wo fängt dein Himmel an, und wo hört er auf?
Wenn er weit genug reicht macht dann das Meer,
zwischen uns nichts mehr aus?
Du fehlst mir, oh du fehlst mir...
Alle Uhren auf Anfang, ich kann nich' mehr sehn.
Seit ich dich getroffen hab, bleibt mein Herz manchmal stehn. -- Manchmal
Prayed to my angel. Thought of no other girl.
Waited thousand hours. To no avail.
Written twenty letters, till one was good enough for you.
Hello how are you? Do you sometimes think of me? Sometimes
What's the sky look like, that's over you right now?
There where the sun, in summer doesn't set.
Where does your heaven start and where does it end?
If its reach is far enough, does the sea between us
make no difference anymore?
I miss you, oh I miss you
All watches back to start, I can't see anymore
since I've met you, my heart sometimes stops. Sometimes
Guess what? It's High German, the singer is from Stuttgart. While that is in South Germany, the singer does not have even a scintilla of a schwäbisch accent.
Shows how confusing a request can be.
I thought the OP wanted 'us' to translate it into Swiss German so that she could see the difference.
Can't someone translate it into Arabic or Greek or something and confuse everybody. (with the English translation to pacifiy all Mods of course)
Shows how confusing a request can be.
I thought the OP wanted 'us' to translate it into Swiss German so that she could see the difference.
Can't someone translate it into Arabic or Greek or something and confuse everybody. (with the English translation to pacifiy all Mods of course)
Porca miseria! S'isch au niä guet!
"Han zu mim Engel bätet, a keis andres Meitli dacht.
Tuusig Stunde gwartet, hät alls nüüt brååcht.
Zwanzg Briäf gschribe, bis eine guet gnueg gsi isch für Dich.
Hoi wiä gahts Der? Denksch meng(s)mol a mich? Mengmol
Wiä gset de Himmel uus, dä etzt grad über Dir ståht?
Det wo'd Sunn, im Summer nid untergåht.
Wo fangt din Himmel aa, und wo hört er uf=
Wenn er wiit gnueg langt, macht denn's Meer
zwüschet üüs nüüt mä uus?
Du fäälsch mer, oh du fäälsch mer...
Alli Uhre uf Aafang, i cha nüüt mä gseh
Sit I di troffe han, bliibt miis Härz meng(s)mol stoh. -- Mengmol"
Zfride?
The following 7 users would like to thank marmoset for this useful post:
"Han zu mim Engel bätet, a keis andres Meitli dacht.
Tuusig Stunde gwartet, hät alls nüüt brååcht.
Zwanzg Briäf gschribe, bis eine guet gnueg gsi isch für Dich.
Hoi wiä gahts Der? Denksch meng(s)mol a mich? Mengmol
Wiä gset de Himmel uus, dä etzt grad über Dir ståht?
Det wo'd Sunn, im Summer nid untergåht.
Wo fangt din Himmel aa, und wo hört er uf=
Wenn er wiit gnueg langt, macht denn's Meer
zwüschet üüs nüüt mä uus?
Du fäälsch mer, oh du fäälsch mer...
Alli Uhre uf Aafang, i cha nüüt mä gseh
Sit I di troffe han, bliibt miis Härz meng(s)mol stoh. -- Mengmol"
Zfride?
Thank u ...that is what i wanted...
I know it is in highgerman....i am from germany..haha
i already translated it into english.... I just wanted someone to translate it into swissgerman...sorry for the confusion..thanks again for your time
Can't someone translate it into Arabic or Greek or something and confuse everybody.
Greek:
Prayed να μου άγγελος. Σκέψη που δεν άλλο κορίτσι.
Περίμενε χιλιάδες ώρες. Για να μη χρησιμοποιήσει.
Γραπτές εικοσι γράμματα, έως ένα ήταν αρκετά καλό για σας.
Γεια σου, τι κάνεις; Νομίζετε πως μερικές φορές από εμένα; Μερικές φορές
Ποιος είναι ο ουρανός μοιάζει κάπως, ότι το πάνω σας τώρα;
Εκεί όπου ο ήλιος, το καλοκαίρι δεν ορίζει.
Πού σας Θεός ξεκινήσει και ποιο είναι τελικά;
Αν το επιτύχουν είναι αρκετά μακριά, όμως η θάλασσα ανάμεσά μας
δεν κάνουν καμία διαφορά πια;
Μου λείπεις, μα μου λείπεις
Όλα τα ρολόγια πίσω στο ξεκίνημα, δεν βλέπω πια
επειδή έχω συναντήθηκε σας, η καρδιά μου μερικές φορές σταματά. Μερικές φορές
Arabic: صلى لبلادي الملاك. فكر اي فتاة اخرى.
انتظر الف ساعة. دون جدوى.
رسائل خطية والعشرين ، حتى واحدة جيدة بما فيه الكفايه بالنسبة لك.
مرحبا كيف حالك؟ هل لي أن أفكر في بعض الاحيان؟ أحيانا
ما السماء تبدو ، اكثر من ذلك انت الآن؟
هناك حيث الشمس ، في الصيف لا يحدد.
هل السماء حيث تبدأ وأين تنتهي؟
اذا كان الوصول الى ابعد ما يكفي ، هل البحر بيننا
لم يعد تقديم اي فرق؟
انا نفتقدكم يا أنا نفتقدكم
كل الساعات وعودة الى بدء ، لا استطيع ان ارى بعد الآن
وبما انني استقبلنا لكم ، قلبي توقف في بعض الاحيان. أحيانا
Any other requests ??
__________________
Die Beine werden hart und steif
The following 3 users would like to thank FriendlyKiwi for this useful post:
That's brilliant. I'll enjoy having a proper look at the Greek this evening. (good practice for me). Re the Arabic, I'll just have to take your word for it.
I've copied Marmoset's English back in again though, as we don't want to be in trouble for not giving the English translation. It is quite a way back in the Thread.
Prayed to my angel. Thought of no other girl.
Waited thousand hours. To no avail.
Written twenty letters, till one was good enough for you.
Hello how are you? Do you sometimes think of me? Sometimes
What's the sky look like, that's over you right now?
There where the sun, in summer doesn't set.
Where does your heaven start and where does it end?
If its reach is far enough, does the sea between us
make no difference anymore?
I miss you, oh I miss you
All watches back to start, I can't see anymore
since I've met you, my heart sometimes stops. Sometimes
Russian: Молился мой ангел. Мысль о никакая другая девочка.
Ждали тысячи часов. Чтобы не увенчались успехом.
Письменные двадцать писем, пока один был достаточно хорош для вас.
Привет, как ты? У вас иногда кажется мне? Иногда
Что небо выглядит, что над вами прямо сейчас?
Там, где солнце, летом не устанавливает.
Где ваша небо начало и где это конец?
Если ее достижения является достаточно далеко ли море между нами
делать больше никакой разницы?
Я не хватать Вас, ой я Вас не хватать
Все часы назад, чтобы начать, я не могу видеть больше
поскольку я встречался Вас, мое сердце иногда останавливается. Иногда
I'll let someelse do plattdütsch and sächsisch.
__________________
Die Beine werden hart und steif