View Single Post
  #9  
Old 03.11.2010, 10:35
NotAllThere's Avatar
NotAllThere NotAllThere is offline
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2008
Location: Baselland
Posts: 12,995
Groaned at 207 Times in 184 Posts
Thanked 18,835 Times in 7,677 Posts
NotAllThere has a reputation beyond reputeNotAllThere has a reputation beyond reputeNotAllThere has a reputation beyond reputeNotAllThere has a reputation beyond reputeNotAllThere has a reputation beyond reputeNotAllThere has a reputation beyond repute
Re: Translation of house purchase contract at Notary Question

Don't waste your money getting an official translation. Unless you're an expert in Swiss law, it won't add any value.

We took the German contract to our lawyer. She went through the terms with us, explaining what they meant in simple English, and made a few recommendations. Total cost ~150CHF.

The recommended changes were agreed with the vendor, who redrafted the contract.

We then went to the Notar's office, with a friend who agreed to be our translator. His signature meant that there was someone fluent in German, representing us, who had explained the contract. It prevents us claiming that the contract is invalid because "we didn't understand".

As it happened, the Notar and the vendor were all fluent English speakers, so we did the whole thing in English. The Notar even went through the contract and explained it in English. However, it was necessary for our friend to be present for all to be legally valid.

All very simple.
__________________
Down with racism. Long live miscegenation!
Reply With Quote
The following 3 users would like to thank NotAllThere for this useful post: