View Single Post
  #10  
Old 12.12.2019, 20:59
curley's Avatar
curley curley is offline
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2006
Location: canton ZH
Posts: 12,603
Groaned at 206 Times in 171 Posts
Thanked 14,397 Times in 7,443 Posts
curley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond repute
Re: Common German Words while Purchasing Property

Quote:
To be super-pedantic , it doesn't mean 'mortgage'. It means 'the amount of the home loan'.

A mortgage is eine 'Verpfändung'.


To be fair, that's the case with all machine translators. They can't tell that a line break is a formatting error and not the end of a sloppily punctuated sentence. That said, deepl is far and away the most impressive free machine translator I've come across (thanks to your recommendation some way back).
A mortgage is a Hypothek.
A Hypothek is a type of Verpfändung .... specifically of a house, plot, flat.
You don't "verpfänden" your house/plot/flat, you have a "hypothekarische Belastung" on it.
But you can verpfänden (pledge/pawn) a Rolex .... your car ... what ever you like. But not a house. When you want to "verpfänden" a house you get a Hypothek.

Les finesse de la langue allemande are tricky .... so you need to increase your super pedantism.

You'll get there

@OP: You should invest in a very good (professional) translator or you will not be happy. Even a native speaker has to be very, very careful when buying a house/flat.
__________________
It Ain’t What You Don’t Know That Gets You Into Trouble. It’s What You Know for Sure That Just Ain’t So
Reply With Quote
The following 2 users would like to thank curley for this useful post: