Go Back   English Forum Switzerland > Living in Switzerland > Daily life  
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #61  
Old 10.10.2012, 09:29
Forum Veteran
 
Join Date: Sep 2011
Location: Pittsburgh
Posts: 1,983
Groaned at 69 Times in 52 Posts
Thanked 5,074 Times in 1,802 Posts
crazygringo has a reputation beyond reputecrazygringo has a reputation beyond reputecrazygringo has a reputation beyond reputecrazygringo has a reputation beyond reputecrazygringo has a reputation beyond reputecrazygringo has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
I often hear, from native and non-native speakers alike:

"If I would go...".

but shouldn't it be "If I went"?? this is a great mystery to me
"If I were to go", as well, depending upon what you intend to say after the comma. Then again, I hate the use of the past tense to describe a conditional future event, which is really nothing more than a half-baked way of working around a blind spot in the language.

I simply write or say "if I go", since "if" carries all the conditionality you will ever need.
Reply With Quote
  #62  
Old 10.10.2012, 09:38
PaddyG's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Aug 2007
Location: Pensier, Fribourg
Posts: 9,243
Groaned at 118 Times in 102 Posts
Thanked 16,857 Times in 5,912 Posts
PaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
BTW, I haven't used the word cell phone in years... Only handy I also use "special" vocabulary with my little guy... Ohh, kaputt
I've been using a Natel for years now.
Reply With Quote
  #63  
Old 10.10.2012, 09:59
NSchulzi's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: May 2009
Location: Zug
Posts: 2,422
Groaned at 52 Times in 33 Posts
Thanked 2,523 Times in 1,215 Posts
NSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
which i guess leads to the question of what someone means when they say:

"If I would go"

do they mean

"If I were to go"

or perhaps

"If I would (be willing to) go" (i.e. the "be willing to" is silent/implied)
I think, almost invariably, the former. My husband still says it sometimes and regularly mixes up since and until. Prepositions seem to be the most difficult aspect of the English language to grasp.
Reply With Quote
This user would like to thank NSchulzi for this useful post:
  #64  
Old 10.10.2012, 11:52
Forum Veteran
 
Join Date: Jun 2010
Location: Zurich
Posts: 588
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 236 Times in 146 Posts
c123 has earned some respectc123 has earned some respect
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
My one concession to the German speakers is that I often offer to organize 'a training'.
Noooooo! Not "a training". Came across this in my first permanent job after University. Drives me made, it's almost as bad as "accommodations"; however the worst for me is "informations". Arggghh!
Reply With Quote
  #65  
Old 10.10.2012, 12:38
Forum Veteran
 
Join Date: Aug 2011
Location: Zurich
Posts: 1,232
Groaned at 107 Times in 64 Posts
Thanked 2,060 Times in 687 Posts
Busby has a reputation beyond reputeBusby has a reputation beyond reputeBusby has a reputation beyond reputeBusby has a reputation beyond reputeBusby has a reputation beyond reputeBusby has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

The moment comes where one is no longer sure about some grammar because it appears so often nowadays and seems to be accepted.

For instance: 'I was sat in the corner when I saw xxx'. Sat instead of sitting - or is my memory weakening?

You can say 'the waiter sat me in the corner' but of course this has a different meaning.
Reply With Quote
  #66  
Old 10.10.2012, 12:54
möpp's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Apr 2007
Location: Zurich
Posts: 1,201
Groaned at 2 Times in 2 Posts
Thanked 1,079 Times in 547 Posts
möpp has a reputation beyond reputemöpp has a reputation beyond reputemöpp has a reputation beyond reputemöpp has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
The moment comes where one is no longer sure about some grammar because it appears so often nowadays and seems to be accepted.

For instance: 'I was sat in the corner when I saw xxx'. Sat instead of sitting - or is my memory weakening?

You can say 'the waiter sat me in the corner' but of course this has a different meaning.
Ermm, wouldn't that be "the waiter seated me in the corner"? Sounds more correct (as in correcter) somehow....
Reply With Quote
  #67  
Old 10.10.2012, 13:03
MrsSerendipity's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2011
Location: Basel
Posts: 1,648
Groaned at 11 Times in 8 Posts
Thanked 1,416 Times in 704 Posts
MrsSerendipity has a reputation beyond reputeMrsSerendipity has a reputation beyond reputeMrsSerendipity has a reputation beyond reputeMrsSerendipity has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

I do make mistakes. Depends on who im speaking to and possibly where they are from etc..

My boss says "exact" instead od "exactly"... which i now find myself doing...
Reply With Quote
  #68  
Old 10.10.2012, 13:41
Guest
 
Posts: n/a
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
The moment comes where one is no longer sure about some grammar because it appears so often nowadays and seems to be accepted.

For instance: 'I was sat in the corner when I saw xxx'. Sat instead of sitting - or is my memory weakening?

You can say 'the waiter sat me in the corner' but of course this has a different meaning.
Quote:
View Post
Ermm, wouldn't that be "the waiter seated me in the corner"? Sounds more correct (as in correcter) somehow....
Sounds worserer to me, as seated is the past participle, whereas sat is the normal simple or imperfect past tense. Whether the verb is being used as a transitive or not doesn't change its conjugation.
Reply With Quote
  #69  
Old 10.10.2012, 14:01
MacGregor's Daughter's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: Zug
Posts: 3,169
Groaned at 31 Times in 23 Posts
Thanked 3,563 Times in 1,463 Posts
MacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
haha, I knew it! thanks.
but have you also noticed how many native speakers make this mistake, too?
Recently the Americans I hang out with started saying things like "You should have went" instead of "gone".
Reply With Quote
  #70  
Old 10.10.2012, 14:01
miniMia's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2007
Location: romandie
Posts: 9,975
Groaned at 101 Times in 92 Posts
Thanked 9,106 Times in 4,522 Posts
miniMia has a reputation beyond reputeminiMia has a reputation beyond reputeminiMia has a reputation beyond reputeminiMia has a reputation beyond reputeminiMia has a reputation beyond reputeminiMia has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
BTW, I haven't used the word cell phone in years... Only handy.
NOooooo! Please stop that!
I hate the word "handy".

Quote:
View Post
just like sheeps!
And feets.


One thing that drives me crazy (besides handy) is a mistake made by native speakers in parts of the US. "I am wanting to..."
"I want to.." is so much easier. Why complicate things?


Quote:
View Post
Recently the Americans I hang out with started saying things like "You should have went" instead of "gone".
Ah yes, Thanks for reminding me! I hate that too. LOL.
Reply With Quote
  #71  
Old 10.10.2012, 14:07
Guest
 
Posts: n/a
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
Prepositions seem to be the most difficult aspect of the English language to grasp.
Absolutely.
Between my husband and I, we got them all covered: I (Spanish) get some wrong and he (Swiss) gets wrong the rest.
Reply With Quote
  #72  
Old 10.10.2012, 14:09
MacGregor's Daughter's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: Zug
Posts: 3,169
Groaned at 31 Times in 23 Posts
Thanked 3,563 Times in 1,463 Posts
MacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
it's almost as bad as "accommodations"; however the worst for me is "informations". Arggghh!
The plural-s in these words is quite understandable if you know that in German both words do have plurals, like "eine Information, mehrere Informationen".

What gives me the creeps is the mixing of fall and feel, especially in the past tense: He felt off the ladder AAAAAAAAARRRRRRRRGGGGGGGG
Reply With Quote
  #73  
Old 10.10.2012, 14:12
PaddyG's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Aug 2007
Location: Pensier, Fribourg
Posts: 9,243
Groaned at 118 Times in 102 Posts
Thanked 16,857 Times in 5,912 Posts
PaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Another one my daughter came up with:

"We had to devise an experience in Biology"

"You mean an experiment"

"Oh yeah"
Reply With Quote
This user would like to thank PaddyG for this useful post:
  #74  
Old 10.10.2012, 14:22
Guest
 
Posts: n/a
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
gets wrong the rest.
Gets the rest wrong.
Reply With Quote
This user would like to thank for this useful post:
  #75  
Old 10.10.2012, 14:29
NSchulzi's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: May 2009
Location: Zug
Posts: 2,422
Groaned at 52 Times in 33 Posts
Thanked 2,523 Times in 1,215 Posts
NSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Every German I have ever met (really) says drunken when talking about their (or someone else) having been drunk in the past.

"Last night I was so drunken ..."!! I think they must be taught that in school as when I mention it they all start singing 'What can you do with the drunken sailor?'

This is a good definition:

Drunk and drunken both mean intoxiated but they are used rather differently. When someone is temporarily intoxicated, drunk is used, as the "The drunk man staggered home". Drunken tends to be used to describe someone who is in the habit of being intoxicated or is used before a noun, as in "Take part in a drunken party".

Reply With Quote
  #76  
Old 10.10.2012, 14:32
MacGregor's Daughter's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: Zug
Posts: 3,169
Groaned at 31 Times in 23 Posts
Thanked 3,563 Times in 1,463 Posts
MacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond reputeMacGregor's Daughter has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
Every German I have ever met (really) says drunken when talking about their (or someone else) having been drunk in the past.

"Last night I was so drunken ..."!! I think they must be taught that in school as when I mention it they all start singing 'What can you do with the drunken sailor?'

This is a good definition:

Drunk and drunken both mean intoxiated but they are used rather differently. When someone is temporarily intoxicated, drunk is used, as the "The drunk man staggered home". Drunken tends to be used to describe someone who is in the habit of being intoxicated or is used before a noun, as in "Take part in a drunken party".
So all this time I thought I had drinking buddies and now I find they are drunken buddies.
Reply With Quote
The following 4 users would like to thank MacGregor's Daughter for this useful post:
  #77  
Old 10.10.2012, 14:43
PaddyG's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Aug 2007
Location: Pensier, Fribourg
Posts: 9,243
Groaned at 118 Times in 102 Posts
Thanked 16,857 Times in 5,912 Posts
PaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond reputePaddyG has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

This is more a pronunciation issue, but why do a lot of German speakers pronouce an English "v" as "w"?

"We walked along the walley"

Some of my friends can't even hear the difference between "valley" and "walley".

It's doubly confusing, since "w" is pronounced "v" in German .
Reply With Quote
  #78  
Old 10.10.2012, 14:49
NSchulzi's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: May 2009
Location: Zug
Posts: 2,422
Groaned at 52 Times in 33 Posts
Thanked 2,523 Times in 1,215 Posts
NSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond reputeNSchulzi has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
This is more a pronunciation issue, but why do a lot of German speakers pronouce an English "v" as "w"?

"We walked along the walley"

Some of my friends can't even hear the difference between "valley" and "walley".

It's doubly confusing, since "w" is pronounced "v" in German .
he he - I used to make my husband say wigwam! It was really funny as he pursed his lips together in an exaggerated way to pronounce the Ws.

So, is Volkswagon pronounced Folksvagon in German?
Reply With Quote
This user would like to thank NSchulzi for this useful post:
  #79  
Old 10.10.2012, 14:50
Forum Veteran
 
Join Date: Aug 2011
Location: Zurich
Posts: 1,232
Groaned at 107 Times in 64 Posts
Thanked 2,060 Times in 687 Posts
Busby has a reputation beyond reputeBusby has a reputation beyond reputeBusby has a reputation beyond reputeBusby has a reputation beyond reputeBusby has a reputation beyond reputeBusby has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
View Post
This is more a pronunciation issue, but why do a lot of German speakers pronouce an English "v" as "w"?

"We walked along the walley"

Some of my friends can't even hear the difference between "valley" and "walley".

It's doubly confusing, since "w" is pronounced "v" in German .
I can't say anything here. I cannot, for the life of me, hear the difference between U and Ü.
Reply With Quote
  #80  
Old 10.10.2012, 14:51
Phil_MCR's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: Basel
Posts: 14,776
Groaned at 284 Times in 189 Posts
Thanked 18,666 Times in 7,843 Posts
Phil_MCR has a reputation beyond reputePhil_MCR has a reputation beyond reputePhil_MCR has a reputation beyond reputePhil_MCR has a reputation beyond reputePhil_MCR has a reputation beyond reputePhil_MCR has a reputation beyond repute
Re: copying english mistakes

Quote:
Sounds worserer to me, as seated is the past participle, whereas sat is the normal simple or imperfect past tense. Whether the verb is being used as a transitive or not doesn't change its conjugation.
you are confusing the verbs "to sit" and "to seat".
Reply With Quote
This user would like to thank Phil_MCR for this useful post:
Reply




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
We all make mistakes... Upthehatters2008 General off-topic 5 20.09.2011 20:18
The Non-native English Common Mistakes Thread swissbob General off-topic 184 14.03.2011 15:16
Famous Goalkeeper Mistakes Caviarchips Sports / Fitness / Beauty / Wellness 28 16.06.2010 10:37
Preventing Online text Copying Guest General off-topic 22 20.08.2008 15:02
copying a key for a bike TonyBhoy Other/general 3 06.01.2008 17:54


All times are GMT +2. The time now is 04:36.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0