Go Back   English Forum Switzerland > Living in Switzerland > Daily life  
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #221  
Old 10.04.2012, 19:47
Texaner's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Apr 2008
Location: Zentralschweiz
Posts: 2,047
Groaned at 99 Times in 89 Posts
Thanked 2,984 Times in 1,429 Posts
Texaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond repute
Re: Swiss german to english translation

Quote:
View Post
So what does the "het" stand for...
het/hät = 3rd person singular of 'to have' (='has')*

*Your mileage may vary — especially if an idiom is involved.
Reply With Quote
  #222  
Old 11.04.2012, 18:30
Newbie 1st class
 
Join Date: Jan 2012
Location: Australia
Posts: 14
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 2 Times in 2 Posts
Meha has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

ok thanks... 'häts' varying from dialect to dialect? I figured could mean "today has" (if hüt = heute)?

Can you have a look at this?

"Ja ez bini wieder retour ide schwiiz...Isch das kalt do! schliiim!
Schad häts ned klappet gha...wie lang bisch denn na in city? gedenksch zum wiedermol it schwiiz zcho? "

so Ive tried to make sense of it....

Ja echt (or jetz?) binnen (or ich bin?) wieder retour in der schwiiz...Ist das kalt doch (or dort?)
Schade haben (or heute es ?)nicht klappt...wie lange du bist denn noch in city?
Gedanke zum wieder ist schweiz zeit komme?


can someone please give their opinion on this?
Reply With Quote
This user would like to thank Meha for this useful post:
  #223  
Old 11.04.2012, 20:22
Texaner's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Apr 2008
Location: Zentralschweiz
Posts: 2,047
Groaned at 99 Times in 89 Posts
Thanked 2,984 Times in 1,429 Posts
Texaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
"Ja ez bini wieder retour ide schwiiz...Isch das kalt do! schliiim!
Schad häts ned klappet gha...wie lang bisch denn na in city? gedenksch zum wiedermol it schwiiz zcho? "
Yeah, now I'm back in Switzerland...Man is it cold there! Severe!
Too bad it didn't come off...How long will you be in the city? Are you considering returning to Switzerland?
Reply With Quote
  #224  
Old 11.04.2012, 20:38
ninibini's Avatar
Newbie 1st class
 
Join Date: Jul 2010
Location: graubünden
Posts: 25
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 34 Times in 13 Posts
ninibini has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
ok thanks... 'häts' varying from dialect to dialect? I figured could mean "today has" (if hüt = heute)?
hät = hat = has
The S stands for "es" so häts means "hat es = it has"

Quote:
View Post
Can you have a look at this?

"Ja ez bini wieder retour ide schwiiz...Isch das kalt do! schliiim!
Schad häts ned klappet gha...wie lang bisch denn na in city? gedenksch zum wiedermol it schwiiz zcho? "

so Ive tried to make sense of it....

Ja echt (or jetz?) binnen (or ich bin?) wieder retour in der schwiiz...Ist das kalt doch (or dort?) !!
Schade haben (or heute es ?)nicht klappt...wie lange du bist denn noch in city?
Gedanke zum wieder ist schweiz zeit komme?


can someone please give their opinion on this?
Ja jetzt (etz) bin ich (bin I) wieder retour (back ?) in der Schweiz
Ist es kalt hier!(do =hier) Schlimm!
Schade hat es (hät'S) nicht geklappt ... Wie lange bist du denn noch in der City?
Gedenkst du, wieder einmal in die Schweiz zu kommen?
Reply With Quote
  #225  
Old 14.04.2012, 12:33
Newbie 1st class
 
Join Date: Jan 2012
Location: Australia
Posts: 14
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 2 Times in 2 Posts
Meha has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

hello again, what could this translate to? can you please explain each word to me? i think it could be written in a metaphorical context as well, not just at face value.

"
jodu, bi eu isch jo brutal chalt... brr... do frührts sogar mir.... bis bald..xoxo


I was also wondering if there was somebody who I may be able to chat with regarding something of quite a personal nature...If anybody would be so kind as to help I would appreciate it and hopefully I would be able to offer some help in some way in return...

thank you.




Reply With Quote
  #226  
Old 14.04.2012, 12:35
Forum Veteran
 
Join Date: Dec 2006
Location: Evian France
Posts: 753
Groaned at 16 Times in 10 Posts
Thanked 516 Times in 295 Posts
evianers is considered knowledgeableevianers is considered knowledgeableevianers is considered knowledgeable
Re: Swiss German to English translations

it's brutally cold here...... even I am frozen...... or words to that effort. Obviously freezing where they are - in actual fact, it's horribly cold and damp here on the southern side of the Chämpfersee too!
[er..... that's Lake Geneva in normal language]
Reply With Quote
  #227  
Old 11.05.2012, 19:34
Newbie 1st class
 
Join Date: Nov 2011
Location: basel
Posts: 10
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
flowerbottom has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

i dont understand this phrase :S
Es isch eifach DR HAMMER gsi
and what gsi means? :S
Reply With Quote
  #228  
Old 11.05.2012, 19:45
Texaner's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Apr 2008
Location: Zentralschweiz
Posts: 2,047
Groaned at 99 Times in 89 Posts
Thanked 2,984 Times in 1,429 Posts
Texaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Es isch eifach DR HAMMER gsi
It was simply 'killer'/the best/super/etc.
Reply With Quote
  #229  
Old 11.05.2012, 20:18
Forum Veteran
 
Join Date: Dec 2006
Location: Evian France
Posts: 753
Groaned at 16 Times in 10 Posts
Thanked 516 Times in 295 Posts
evianers is considered knowledgeableevianers is considered knowledgeableevianers is considered knowledgeable
Re: Swiss German to English translations

gsi = gewesen in high German
gsi generally means "was"
Reply With Quote
  #230  
Old 11.05.2012, 22:20
Captain Greybeard's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Aug 2009
Location: Sarganserland / NW Lower Penin
Posts: 3,520
Groaned at 43 Times in 37 Posts
Thanked 7,410 Times in 2,314 Posts
Captain Greybeard has a reputation beyond reputeCaptain Greybeard has a reputation beyond reputeCaptain Greybeard has a reputation beyond reputeCaptain Greybeard has a reputation beyond reputeCaptain Greybeard has a reputation beyond reputeCaptain Greybeard has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
gsi generally means "was"
Close, but actually it means "been" and always comes with a present form of "sii" = "to be."

Unlike Standard German, Swiss German has no past tense. Everything past is expressed using a construction that is the same as the English present perfect, albeit, depending on the main verb, either with "sii" = "to be" or with "haa" = "to have" as the auxiliary verb.

So, "es isch gsi" literally means, "it has been," but it often stands for "it was." And "es isch eifach dr Hammer gsi" means, "it just took the bisquit / cake" or "it was simply super," as Texaner correctly stated.

By the way, the fact native Swiss German speakers grow up without a past tense often shows even in journalism. Wrong use of present perfect instead of past tense in Standard German is endemic in Swiss papers.

Keep dry matters dry but keep them correct -- old motto of Swiss pedantry, made up by CG.
__________________

"This is AMAZING! I have the exact amount of money Joe Biden has cost us playing golf in my sweatpants pocket!" — Kona Lowell

Reply With Quote
The following 2 users would like to thank Captain Greybeard for this useful post:
  #231  
Old 12.05.2012, 05:05
Newbie 1st class
 
Join Date: Nov 2011
Location: basel
Posts: 10
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
flowerbottom has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

thanks alot!
i learned more here than in all internet.
i searched and searched and couldn't found nothing that explain so well.
really,thank you very much.
Reply With Quote
  #232  
Old 12.05.2012, 08:56
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: At home
Posts: 4,167
Groaned at 208 Times in 133 Posts
Thanked 6,403 Times in 2,719 Posts
Faltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
By the way, the fact native Swiss German speakers grow up without a past tense often shows even in journalism. Wrong use of present perfect instead of past tense in Standard German is endemic in Swiss papers.
I'd like to verteidigen (?defend) the Swiss a little. Most Germans also grow up with a total absence of Präteritum in oral language, especially south of a line Münster-Berlin (just my feeling, nothing scientific). The Perfekt is also widely used in German media where educated people would use correctly Präteritum. To get a spontaneous Präteritum in oral communication nowadays, it takes a very northern low-German speaker or a member of the Danish minority in Schleswig This tendency is noticeable in the written language too.

In my experience, the pressure on students in school to write "written" German free of oral influence is greater in German schools than Swiss schools. I am amazed myself how tolerant to oral style some of my colleagues in Gymnasium are, although they actually have a far better command of elaborate High German than many Germans. It's an attitude, a kind of relationship to the language rather than ability. In that sense, you might indeed say that the Swiss fall for this temptation easier than Germans, I suppose. My guess is that the awareness of High German as a unifier of the country doesn't work in Switzerland, where in Germany, the dialect are cherished and respected only to the extend that the speakers also are truly "bilingual" with a nice High German, it be a with a southern or northern colour in it.
__________________
Es wird nichts ausgelassen, um mich hier herauszuekeln. Ein Lehrbuch. False accusations and attacks continue. There is no stopping righteous people when they are wrong.
Reply With Quote
The following 2 users would like to thank Faltrad for this useful post:
  #233  
Old 16.06.2012, 16:57
Newbie 1st class
 
Join Date: Nov 2011
Location: basel
Posts: 10
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
flowerbottom has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

ich liebs, wenn me mi für blöd haltet und denn au no meint i merks nid... het e gwüsse unterhaltigswärt..

i dont understand the phrase .. :S
when a person say ich lieb always means i love?
thank you very mutch
Reply With Quote
  #234  
Old 16.06.2012, 17:10
Forum Veteran
 
Join Date: Sep 2011
Location: Pittsburgh
Posts: 1,983
Groaned at 69 Times in 52 Posts
Thanked 5,074 Times in 1,802 Posts
crazygringo has a reputation beyond reputecrazygringo has a reputation beyond reputecrazygringo has a reputation beyond reputecrazygringo has a reputation beyond reputecrazygringo has a reputation beyond reputecrazygringo has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
ich liebs, wenn me mi für blöd haltet und denn au no meint i merks nid... het e gwüsse unterhaltigswärt..


i dont understand the phrase .. :S
when a person say ich lieb always means i love?
thank you very mutch
I think here it means more like "I love it" ("liebs" = "Lieb es") in a sarcastic manner.
Reply With Quote
  #235  
Old 16.06.2012, 17:14
Forum Veteran
 
Join Date: Dec 2006
Location: Evian France
Posts: 753
Groaned at 16 Times in 10 Posts
Thanked 516 Times in 295 Posts
evianers is considered knowledgeableevianers is considered knowledgeableevianers is considered knowledgeable
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
ich liebs, wenn me mi für blöd haltet und denn au no meint i merks nid... het e gwüsse unterhaltigswärt..

i dont understand the phrase .. :S
when a person say ich lieb always means i love?
thank you very mutch
Bit tongue in cheek this...... well, that's my interpretation : here goes

I just love it when someone thinks I am stupid and then thinks I don't notice.. it has a certain entertainment value....

Hope this helps.
Reply With Quote
  #236  
Old 05.10.2012, 10:12
Junior Member
 
Join Date: Mar 2012
Location: Ebikon
Posts: 37
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
Kelly Weber has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

Hi.
Can anyone please translate this Swiss German into English for me please? Its a bit urgent!

Ciao Lini
Chan leider ned uf berlin cho. Die versicherigsheinis gänd kei ferie i temporäre mitarbeiter.
Danke för d ihladig.
Bes am samschtig
Kiss Menu

Thanks!
Reply With Quote
  #237  
Old 05.10.2012, 10:15
lost_inbroad's Avatar
Unbridled Mod
 
Join Date: Dec 2009
Location: Town or region
Posts: 11,428
Groaned at 634 Times in 406 Posts
Thanked 16,151 Times in 6,313 Posts
lost_inbroad has a reputation beyond reputelost_inbroad has a reputation beyond reputelost_inbroad has a reputation beyond reputelost_inbroad has a reputation beyond reputelost_inbroad has a reputation beyond reputelost_inbroad has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Hi.
Can anyone please translate this Swiss German into English for me please? Its a bit urgent!

Ciao Lini
Chan leider ned uf berlin cho. Die versicherigsheinis gänd kei ferie i temporäre mitarbeiter.
Danke för d ihladig.
Bes am samschtig
Kiss Menu

Thanks!
Hello Lini
Unfortunately, I won't be able to come to Berlin. The Insurance guys don't give time-off to temporary employees.
Thanks for the invite.
See you Saturday.
Kiss Menu

ps: We should involve another girl next time - ok, this I just made up..but it would be funny.
Reply With Quote
  #238  
Old 05.10.2012, 10:16
dawiz's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2006
Location: Ostschweiz
Posts: 4,112
Groaned at 96 Times in 46 Posts
Thanked 2,050 Times in 1,191 Posts
dawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Hi.
Can anyone please translate this Swiss German into English for me please? Its a bit urgent!

Ciao Lini
Chan leider ned uf berlin cho. Die versicherigsheinis gänd kei ferie i temporäre mitarbeiter.
Danke för d ihladig.
Bes am samschtig
Kiss Menu

Thanks!
Hi Lini,

Sorry, can't come to Berlin. The insurance twerps don't give their temps vacation time.

Thanks for the invitation.

Cu Saturday. Kiss - Menu.

Peter
Reply With Quote
  #239  
Old 21.10.2012, 23:45
Sweetness's Avatar
Junior Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: Ohio, U.S.
Posts: 31
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 7 Times in 4 Posts
Sweetness has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
sometimes i am really wondering why swiss write texts in swiss german while one is not understanding german right? on top if you dont speak SG and have never written it, though there is no rule of writing SG, why are they doing it?

Not really sure what aspect you were trying to argue here but I know for mepersonally, he writes to me in Swiss German to try to teach me his language. Iam sure it is so I can see it and kinda get familiar with it. I know this isprobably a long and possibly tedious way of teaching it, but if you’re going tolearn a language you have to be able to recognize it. You can't just learn tosay the word but not be able to identify it by reading it or using it in asentence. Even though I have been told that Swiss German is more of a spokenlanguage and less of a written one, it's obvious it's more written thanassumed....reading through this forum alone is proof of that. Not to mention the languagecorner seems to be highly used and quite popular. I myself am guilty of askingfor translation favors here and I am more than grateful for those who take thetime to help. I started learning German a little over 15 years when I was inGermany with family, but as with most things I let go of using it unless it waswith a certain few. I must admit with lack of use I have lost quite a bit andnow I am trying to relearn it. I am trying to work on German first but stillwant to learn Swiss German as well. I plan to come back over to visit in a fewyears after I graduate college (my gift to myself) and it would be nice to beable to talk in your language not mine. So I guess my point is even though Idon't know Swiss German or even fluent German yet, I get more learned out ofsomeone trying to talk to me in your native tongue than just having my English accommodated.


Plus he has already informed me that since there is no Swiss Germantranslator online and absolutely no way I can figure out what he's saying attimes, that it is fun to mess with me or smart off to me and frustrate mewithout my knowledge of what's happening....apparently this amuses him. A Swisssense of humor I guess.
Reply With Quote
  #240  
Old 14.11.2013, 17:44
Newbie
 
Join Date: Nov 2013
Location: L.A, USA
Posts: 1
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
moonligtemaria has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

Hello i need help?
What is this in english translation?

-Mir chönd eus ja besser kennelerne? Ich han dich bis jetzt nur vom gseh her kennt.
-Findsch nid?
-Guet, danke. Hesch jetzt fierabig?
-nei no lang nonig
Reply With Quote
Reply

Tags
expressions, idioms, swiss german, translation




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Tandem German, Swiss German, Basic French/English in Lausanne Helvetia Language corner 1 29.04.2014 17:46
Wanted: Tandem partner English-German or Swiss German SanaZH Language corner 1 26.09.2013 10:14
Swiss German to English...Word translations thread Bob Down Language corner 20 27.11.2011 18:32
English-German or French or Swiss German Tandem exchange (Zurich) asterisk Language corner 46 28.01.2011 18:47
Translations from German to English zanskar Language corner 49 27.09.2009 11:58


All times are GMT +2. The time now is 13:34.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0