Go Back   English Forum Switzerland > Living in Switzerland > Daily life  
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #281  
Old 25.12.2015, 13:56
Philip Maloney's Avatar
Newbie 1st class
 
Join Date: Nov 2013
Location: Menziken
Posts: 23
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 52 Times in 14 Posts
Philip Maloney has an excellent reputationPhilip Maloney has an excellent reputationPhilip Maloney has an excellent reputationPhilip Maloney has an excellent reputation
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Friend ask me to find out, because it was his intention to propose at New Years but he found these two days. I told them it's probably nothing, but then again I don't speak Swiss German.
It's quite harmless, sounds more like friends trying to find time to meet. Well, one is more desperate... Without knowing more about these two it's hard to say.
Reply With Quote
This user would like to thank Philip Maloney for this useful post:
  #282  
Old 25.12.2015, 16:34
Guest
 
Posts: n/a
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Remains to be seen. I'm leaning on the side of it being nothing, but don't want egg on my face if I tell them not to worry about the messages.
Turn the eggs into Christmas cake

Welcome to the forum!
Reply With Quote
  #283  
Old 29.01.2016, 15:56
Newbie
 
Join Date: Jan 2016
Location: zurich
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
Tompet has no particular reputation at present
New words Re: Swiss German to English translations

Hi there,

My name is Tom and I am opening an office in Zurich. Had a disgruntled employee leave and am going through emails to see if he took any info. Need some help translating swiss german. Any luck with the below text?


"Isch echt schad, de CFO isch glaub au recht en enttüschig. Hend die echt sgfühl nume d’amis chönd das."

"Versteh ich au net. Vor allem de Peter die NULL, der wird des scho mega manage. Isch doch nix als blabla dahinter. Söll Dich jetzt de Eric überwache dass du dem Andre nix verrechnesch? Als ob des dir net selber merke könntsch. Oh man."

"Es hört eifach nid uf mit dem Bullshit.
Jetzt hed er au no sini gschäftsleitig uf mis handy witergleitet.
ha grad gar kei luscht meh für die idiote z’schaffe."

"Warum hed er des umgleitet, isch er net umme?"

"Die hend em Fred im august d Unterschriftsberechtigung entzoge! Und irgend en neue itrage, en Dütsche, wer isch des?
Stammkapital 20‘000 isch au geil :-D"

"Krass, ich frag de Fred nachher mal.
Mich nimmts wunder öb er das weis.
vo wo hesch das? Oder wie bisch druf cho?"

"Moneyhouse-offizielle webseite, isch alles ausm Handelsregister des publiziert werde muss.
Janet hat mich gfragt gha wie Pogo uff Schweiz cho isch. Denn hab ich des mim Tom erzählt und dass sie ja en schweizer fürd Gründung brucht hend. Irgendwie bin ich denn eugierig gsi was für funktion er hed. De Peter hed au kei Zeichnungsberechtigung ;-)"

"Ok, klar dass de Eric nüt zmelde hed, de mues nume d’befehl witerleite."

"Nei, dass isch glaub, d’Anna gsi."
Reply With Quote
  #284  
Old 29.01.2016, 18:56
Texaner's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Apr 2008
Location: Zentralschweiz
Posts: 2,047
Groaned at 99 Times in 89 Posts
Thanked 2,984 Times in 1,429 Posts
Texaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond reputeTexaner has a reputation beyond repute
Re: New words Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Hi there,

My name is Tom and I am opening an office in Zurich. Had a disgruntled employee leave and am going through emails to see if he took any info. Need some help translating swiss german. Any luck with the below text?...
Hi Tom,

Welcome to the forum.

Based solely on what you've posted, he didn't take any info.
Reply With Quote
The following 3 users would like to thank Texaner for this useful post:
  #285  
Old 29.01.2016, 19:26
Philip Maloney's Avatar
Newbie 1st class
 
Join Date: Nov 2013
Location: Menziken
Posts: 23
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 52 Times in 14 Posts
Philip Maloney has an excellent reputationPhilip Maloney has an excellent reputationPhilip Maloney has an excellent reputationPhilip Maloney has an excellent reputation
Re: New words Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Hi there,

My name is Tom and I am opening an office in Zurich. Had a disgruntled employee leave and am going through emails to see if he took any info. Need some help translating swiss german. Any luck with the below text?
"
Hi Tom

Can you handle criticism? That's all they go on about. No secrets taken or told.

Regards
Reply With Quote
The following 3 users would like to thank Philip Maloney for this useful post:
  #286  
Old 29.01.2016, 19:47
Forum Legend
 
Join Date: Aug 2015
Location: Basle
Posts: 2,764
Groaned at 72 Times in 57 Posts
Thanked 1,926 Times in 1,113 Posts
Landers has a reputation beyond reputeLanders has a reputation beyond reputeLanders has a reputation beyond reputeLanders has a reputation beyond reputeLanders has a reputation beyond repute
Re: New words Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Hi Tom

Can you handle criticism? That's all they go on about. No secrets taken or told.

Regards

You maybe had the email forwarded to you from someone else but snooping through emails, even if on a company system, in which you're not in the address list would be considered to be illegal in many places, although probably not in Switzerland. I think I'd be disgruntled too if I found that was the case :-)
Reply With Quote
The following 3 users would like to thank Landers for this useful post:
  #287  
Old 29.01.2016, 21:08
Longbyt's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2008
Location: ZH
Posts: 8,111
Groaned at 57 Times in 53 Posts
Thanked 12,980 Times in 4,732 Posts
Longbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

...and, as the text also contains names which are not very common here in Switzerland, I'm not too happy about it being quoted on here either. What do others think?
Reply With Quote
The following 5 users would like to thank Longbyt for this useful post:
  #288  
Old 29.01.2016, 22:41
me.anon's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2012
Location: thun
Posts: 2,155
Groaned at 47 Times in 32 Posts
Thanked 2,852 Times in 1,380 Posts
me.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond repute
Re: New words Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Hi there,

My name is Tom and I am opening an office in Zurich. Had a disgruntled employee leave and am going through emails to see if he took any info. Need some help translating swiss german. Any luck with the below text?


"Isch echt schad, de CFO isch glaub au recht en enttüschig. Hend die echt sgfühl nume d’amis chönd das."

"Versteh ich au net. Vor allem de Peter die NULL, der wird des scho mega manage. Isch doch nix als blabla dahinter. Söll Dich jetzt de Eric überwache dass du dem Andre nix verrechnesch? Als ob des dir net selber merke könntsch. Oh man."

"Es hört eifach nid uf mit dem Bullshit.
Jetzt hed er au no sini gschäftsleitig uf mis handy witergleitet.
ha grad gar kei luscht meh für die idiote z’schaffe."

"Warum hed er des umgleitet, isch er net umme?"

"Die hend em Fred im august d Unterschriftsberechtigung entzoge! Und irgend en neue itrage, en Dütsche, wer isch des?
Stammkapital 20‘000 isch au geil :-D"

"Krass, ich frag de Fred nachher mal.
Mich nimmts wunder öb er das weis.
vo wo hesch das? Oder wie bisch druf cho?"

"Moneyhouse-offizielle webseite, isch alles ausm Handelsregister des publiziert werde muss.
Janet hat mich gfragt gha wie Pogo uff Schweiz cho isch. Denn hab ich des mim Tom erzählt und dass sie ja en schweizer fürd Gründung brucht hend. Irgendwie bin ich denn eugierig gsi was für funktion er hed. De Peter hed au kei Zeichnungsberechtigung ;-)"

"Ok, klar dass de Eric nüt zmelde hed, de mues nume d’befehl witerleite."

"Nei, dass isch glaub, d’Anna gsi."
A short translated summary of the main points:

It seems that a pet gerbil escaped from its cage during the night and vomited on a carpet.
The ensuing converation is an attempt, sadly unresolved in the short conversation snippet supplied, to determine which insurance policy should cover the cleaning bill.
HTH
Reply With Quote
The following 2 users would like to thank me.anon for this useful post:
  #289  
Old 30.01.2016, 22:45
Newbie
 
Join Date: Jan 2016
Location: zurich
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
Tompet has no particular reputation at present
Re: New words Re: Swiss German to English translations

Yea no one is sensitive here, if it's not too much trouble it would help.

And it's my company I can go through all emails if it's for the good of the company.
Reply With Quote
  #290  
Old 30.01.2016, 22:59
jacek's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2007
Location: Aargau
Posts: 8,845
Groaned at 124 Times in 91 Posts
Thanked 6,542 Times in 3,625 Posts
jacek has a reputation beyond reputejacek has a reputation beyond reputejacek has a reputation beyond reputejacek has a reputation beyond reputejacek has a reputation beyond reputejacek has a reputation beyond repute
Re: New words Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Yea no one is sensitive here, if it's not too much trouble it would help.

And it's my company I can go through all emails if it's for the good of the company.
If there are no serious replies to your queries then it means there's nothing raising alarm in this quoted conversation. Not that it will make your business go bust. Nothing to worry about
Reply With Quote
This user would like to thank jacek for this useful post:
  #291  
Old 30.01.2016, 23:08
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: At home
Posts: 4,167
Groaned at 208 Times in 133 Posts
Thanked 6,403 Times in 2,719 Posts
Faltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond repute
Re: New words Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
And it's my company I can go through all emails if it's for the good of the company.
Define "for the good of the company" as opposed to "checking what they say about me". There is nothing in these mails, but if you don't believe us, you are then acting like somebody who did something wrong as an employer. Keep calm and take our word for it, your business and your ego can both be at peace.

You are not doing anything illegal, just keep doing it. But if you don't speak the language of your employees, don't be surprised that people on an internet forum are amused. That's the whole point of being on a forum in the first place.
__________________
Es wird nichts ausgelassen, um mich hier herauszuekeln. Ein Lehrbuch. False accusations and attacks continue. There is no stopping righteous people when they are wrong.
Reply With Quote
This user would like to thank Faltrad for this useful post:
  #292  
Old 30.01.2016, 23:14
Longbyt's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2008
Location: ZH
Posts: 8,111
Groaned at 57 Times in 53 Posts
Thanked 12,980 Times in 4,732 Posts
Longbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond repute
Re: New words Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
And it's my company I can go through all emails if it's for the good of the company.
Reading them yourself is not quite the same thing as quoting them on EF and hoping someone will translate (private) messages for you. It is not the first time members who understood the Swiss German texts which someone wanted translated refrained from putting the translation on here.
For some of us, it's probably less a question of legality than a matter of trust. I'm not keen on the idea of translating private things whether they be someone's Swiss boy friend's text messages to another girl or an employee's messages to a colleague. Anyway, if I thought someone was checking my stuff, I'd probably include some outrageous bits to liven things up.
__________________
Longbyt

Last edited by Longbyt; 31.01.2016 at 14:42.
Reply With Quote
The following 3 users would like to thank Longbyt for this useful post:
  #293  
Old 31.01.2016, 14:39
Newbie
 
Join Date: Jan 2016
Location: zurich
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
Tompet has no particular reputation at present
Re: New words Re: Swiss German to English translations

Many thanks!
Reply With Quote
  #294  
Old 31.01.2016, 15:39
eddiejc1's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Nov 2009
Location: Derwood, MD USA
Posts: 1,005
Groaned at 22 Times in 20 Posts
Thanked 684 Times in 372 Posts
eddiejc1 has an excellent reputationeddiejc1 has an excellent reputationeddiejc1 has an excellent reputationeddiejc1 has an excellent reputation
Re: Swiss German to English translations

I have a question about written Swiss-German based on that last e-mail posted, which I do NOT want to see a translation of. But skimming it, there seems to be a lot less capital words than there should be. Aren't nouns in German usually capitalized? Is this the Swiss equivalent of all those postings on Twitter, Facebook, or even message boards where English speakers deliberately ignore spelling, capitalization, and grammar? Thanks!
Reply With Quote
  #295  
Old 31.01.2016, 16:01
Longbyt's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2008
Location: ZH
Posts: 8,111
Groaned at 57 Times in 53 Posts
Thanked 12,980 Times in 4,732 Posts
Longbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Someone can correct me on this one, but when I came here, hardly anyone ever wrote Swiss German at all, so when youngsters started to write it, probably on emails and text messages, they took the 'easy' way out. Since the spelling was more or less constructed to recreate the sounds of that specific dialect, there would be no real reason to make a big thing of using capitals for nouns. On a phone keyboard using only the thumb it would just slow things down.

Last edited by Longbyt; 31.01.2016 at 16:18.
Reply With Quote
The following 2 users would like to thank Longbyt for this useful post:
  #296  
Old 31.01.2016, 16:42
me.anon's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2012
Location: thun
Posts: 2,155
Groaned at 47 Times in 32 Posts
Thanked 2,852 Times in 1,380 Posts
me.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
. . . But skimming it, there seems to be a lot less capital words than there should be. Aren't nouns in German usually capitalized? . . .
Firstly, it is not a single conversation but is a composite out of several emails.
Secondly, it contains an unusual number of expletive adjectives (which are not anyway capitalised).
There are some obvious transcription errors for example 'eugierig' as a result of inaccurate cutting and pasting and there are some deliberate diminutives (for example d’amis ) where the absence of capitalisation is intended to convey a pejorative sense.
If you are looking for an example of perfect Swiss German, you should look elsewhere.
Reply With Quote
  #297  
Old 31.01.2016, 17:03
me.anon's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2012
Location: thun
Posts: 2,155
Groaned at 47 Times in 32 Posts
Thanked 2,852 Times in 1,380 Posts
me.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Someone can correct me on this one, but when I came here, hardly anyone ever wrote Swiss German at all, so when youngsters started to write it, probably on emails and text messages, they took the 'easy' way out. Since the spelling was more or less constructed to recreate the sounds of that specific dialect, there would be no real reason to make a big thing of using capitals for nouns. On a phone keyboard using only the thumb it would just slow things down.
With regard to capitalisation, German can be remarkably flexible and more so since 2006 (neue Rechtschreibung). For example (unfortunately only in German): http://www.duden.de/sprachwissen/spr...ihr-ihr--em--1
Reply With Quote
  #298  
Old 31.01.2016, 17:46
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: At home
Posts: 4,167
Groaned at 208 Times in 133 Posts
Thanked 6,403 Times in 2,719 Posts
Faltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
I have a question about written Swiss-German based on that last e-mail posted, which I do NOT want to see a translation of. But skimming it, there seems to be a lot less capital words than there should be. Aren't nouns in German usually capitalized?
They write phonetically based on how sounds are transcribed in the German system with some adjustments. The insecurity about what a noun is is big and there are sometimes in every form of German, high German or dialects, some very ambiguous cases, especially between noun/infinitive and noun/adjective.
Reply With Quote
  #299  
Old 31.01.2016, 20:49
Longbyt's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2008
Location: ZH
Posts: 8,111
Groaned at 57 Times in 53 Posts
Thanked 12,980 Times in 4,732 Posts
Longbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Just checked our Baseldeutsch Dictionary from 1986 and nouns are written with a capital letter. According to Mr L., Schnitzelbänke, the verses written for the Basler Fasnacht, also use capitals for nouns. However, Mani Matter, who wrote many Berndeutsche Chansons, used only lower case letters except in titles. He didn't even use capitals for proper nouns. And he died in a car accident in 1972. Long before small mobile phones and emails.

Last edited by Longbyt; 01.02.2016 at 07:43.
Reply With Quote
The following 4 users would like to thank Longbyt for this useful post:
  #300  
Old 03.02.2016, 12:01
Samaire13's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2014
Location: CH
Posts: 4,333
Groaned at 128 Times in 102 Posts
Thanked 7,258 Times in 2,761 Posts
Samaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Someone can correct me on this one, but when I came here, hardly anyone ever wrote Swiss German at all, so when youngsters started to write it, probably on emails and text messages, they took the 'easy' way out. Since the spelling was more or less constructed to recreate the sounds of that specific dialect, there would be no real reason to make a big thing of using capitals for nouns. On a phone keyboard using only the thumb it would just slow things down.
Nah, I'm not a youngster but have been texting and e-mailing in Swiss German with my friends since we had cells and Internet (aka around 1998/1999).

However I indeed don't always use capitals in texts and with my friends it differs just as much - some use them, others don't. I always use capitals in e-mails, though. Due to the lack of an official written version of Swiss German the use of capitals is indeed quite random these days...
Reply With Quote
Reply

Tags
expressions, idioms, swiss german, translation




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Tandem German, Swiss German, Basic French/English in Lausanne Helvetia Language corner 1 29.04.2014 17:46
Wanted: Tandem partner English-German or Swiss German SanaZH Language corner 1 26.09.2013 10:14
Swiss German to English...Word translations thread Bob Down Language corner 20 27.11.2011 18:32
English-German or French or Swiss German Tandem exchange (Zurich) asterisk Language corner 46 28.01.2011 18:47
Translations from German to English zanskar Language corner 49 27.09.2009 11:58


All times are GMT +2. The time now is 16:35.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0