Go Back   English Forum Switzerland > Living in Switzerland > Daily life  
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #401  
Old 05.01.2018, 08:24
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2014
Location: SG
Posts: 8,897
Groaned at 456 Times in 339 Posts
Thanked 11,785 Times in 6,144 Posts
Urs Max has a reputation beyond reputeUrs Max has a reputation beyond reputeUrs Max has a reputation beyond reputeUrs Max has a reputation beyond reputeUrs Max has a reputation beyond reputeUrs Max has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

The man offers to do some synopsys/summary ("zamefassig ", Zusammenfassung) in the last message so it could be about some book on Amsterdam or about Aamsterdam's history. They're definitely not talking about travelling there or whatever.
Reply With Quote
  #402  
Old 05.01.2018, 08:57
aSwissInTheUS's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Nov 2007
Location: Zurich area
Posts: 12,783
Groaned at 99 Times in 88 Posts
Thanked 19,576 Times in 8,681 Posts
aSwissInTheUS has a reputation beyond reputeaSwissInTheUS has a reputation beyond reputeaSwissInTheUS has a reputation beyond reputeaSwissInTheUS has a reputation beyond reputeaSwissInTheUS has a reputation beyond reputeaSwissInTheUS has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

As a Swiss, fluent in Swiss German I can tell you that Amsterdam in this context means something completely else: It is an usual euphemism for sexual intercourse. See for ex. "wag Amsterdam" actually written as "wäg Amsterdam", "wäg" is pronounced the same as the English "wag" as in "The dog wags its tail". A tail of a dog is called "Schwanz" in German. "Schwanz" is also used for the male penis, or shlong as you may say.

Additionally "zämefassig" can be easily misunderstood by those not accustomed or new to the Swiss German language as "summary" or "wrap up" but once again in the given context of the whole conservation it actually means "Quicky" which Wikipedia defines as "a brief or spontaneous episode of sexual activity, with the act finishing in a very short amount of time."

On further notes, one should have also a good look at the following thread: https://www.englishforum.ch/daily-li...-s-emails.html
__________________
On Hiatus- Normal operation will resume 22.02.2022 22:02:20.22
Reply With Quote
The following 3 users would like to thank aSwissInTheUS for this useful post:
  #403  
Old 05.01.2018, 18:44
curley's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2006
Location: canton ZH
Posts: 12,593
Groaned at 206 Times in 171 Posts
Thanked 14,389 Times in 7,438 Posts
curley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
.... "zämefassig" ...... actually means "Quicky" which Wikipedia defines as "a brief or spontaneous episode of sexual activity......


Love it. New code: "Chömer hüt z'Abig no a de Zämmefassig schaffe?"
Reply With Quote
  #404  
Old 05.01.2018, 20:05
me.anon's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2012
Location: thun
Posts: 2,154
Groaned at 46 Times in 31 Posts
Thanked 2,845 Times in 1,376 Posts
me.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post


Love it. New code: "Chömer hüt z'Abig no a de Zämmefassig schaffe?"
I think the English equivalent would be "Would you like to come up and see my etchings?" but that has, according to this, the German translation of "Darf ich dir meine Briefmarkensammlung zeigen?". But, surely, looking at postage stamps sounds a lot less vibrant.
Reply With Quote
  #405  
Old 05.01.2018, 21:02
curley's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2006
Location: canton ZH
Posts: 12,593
Groaned at 206 Times in 171 Posts
Thanked 14,389 Times in 7,438 Posts
curley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
I think the English equivalent would be "Would you like to come up and see my etchings?" but that has, according to this, the German translation of "Darf ich dir meine Briefmarkensammlung zeigen?". But, surely, looking at postage stamps sounds a lot less vibrant.
The stamp collection line was outdated even when I was a teen-ager.
Also it implies a long and rather dull encounter, while the "Zämefassig" implies quick and down to the point. Two extremes therefore.
Reply With Quote
  #406  
Old 05.01.2018, 21:23
3Wishes's Avatar
Moderately Amused
 
Join Date: Jul 2010
Location: Bern area
Posts: 11,139
Groaned at 86 Times in 82 Posts
Thanked 18,799 Times in 8,378 Posts
3Wishes has a reputation beyond repute3Wishes has a reputation beyond repute3Wishes has a reputation beyond repute3Wishes has a reputation beyond repute3Wishes has a reputation beyond repute3Wishes has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
As a Swiss, fluent in Swiss German I can tell you that...
The things one can learn here! Who says EF is only about salaries, brown sugar and selling stuff?
Reply With Quote
This user would like to thank 3Wishes for this useful post:
  #407  
Old 20.03.2018, 18:35
Newbie
 
Join Date: Mar 2018
Location: New York, NY
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
melocatones has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

Hey, had a few messages I needed translating:

1) Und ja vlt chasch ja au de nik beufträge

2) Nei ich bi ned cho, aber hans mer nacher ufm sitz under de jacke gmacht

3) Ja nei... aso er sich ebe scho uf minre siite aber de Frank isch halt sin bf

4) Und ich willen au ned gege sin fründ ufhetze

This would be a Zurich dialect. Thanks a lot!
Reply With Quote
  #408  
Old 20.03.2018, 20:58
me.anon's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2012
Location: thun
Posts: 2,154
Groaned at 46 Times in 31 Posts
Thanked 2,845 Times in 1,376 Posts
me.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Really ?
I'm also curious to know what happened there:

>> Nei ich bi ned cho, aber hans mer nacher ufm sitz under de jacke gmacht

And 'bf' is boy friend ?

Anyway, if you get any further details from that cell phone (or whatever source) please keep us up all to date.
Reply With Quote
  #409  
Old 20.03.2018, 21:43
Newbie
 
Join Date: Mar 2018
Location: New York, NY
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
melocatones has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

One friend is upset with another friend in a large, mixed-language group chat. Trying to understand what's going on, Frank is mutual friend.
Reply With Quote
  #410  
Old 20.03.2018, 22:10
olygirl's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2007
Location: d' Innerschwiiz
Posts: 7,028
Groaned at 349 Times in 233 Posts
Thanked 16,619 Times in 5,087 Posts
olygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Hey, had a few messages I needed translating:

1) Und ja vlt chasch ja au de nik beufträge
And yes, maybe you can ask Nick to do it.

2) Nei ich bi ned cho, aber hans mer nacher ufm sitz under de jacke gmacht
No, I didn't come but I did it afterwards on the seat under my jacket.

3) Ja nei... aso er sich ebe scho uf minre siite aber de Frank isch halt sin bf
Yeah... no. He's already on my side but Frank is his best friend.

4) Und ich willen au ned gege sin fründ ufhetze
And I don't want to say anything bad about his friend.

This would be a Zurich dialect. Thanks a lot!
__________________
Faith isn't about everything turning out okay. Faith is about being okay no matter how things turn out.
Reply With Quote
  #411  
Old 20.03.2018, 22:42
Newbie
 
Join Date: Mar 2018
Location: New York, NY
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
melocatones has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

Danke filmal!
Reply With Quote
  #412  
Old 21.03.2018, 09:34
flow23's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Mar 2007
Location: Zürich
Posts: 3,029
Groaned at 91 Times in 69 Posts
Thanked 1,777 Times in 963 Posts
flow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
2) Nei ich bi ned cho, aber hans mer nacher ufm sitz under de jacke gmacht
No, I didn't come but I did it afterwards on the seat under my jacket.
interesting group chat.
Reply With Quote
The following 3 users would like to thank flow23 for this useful post:
  #413  
Old 21.03.2018, 10:29
aSwissInTheUS's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Nov 2007
Location: Zurich area
Posts: 12,783
Groaned at 99 Times in 88 Posts
Thanked 19,576 Times in 8,681 Posts
aSwissInTheUS has a reputation beyond reputeaSwissInTheUS has a reputation beyond reputeaSwissInTheUS has a reputation beyond reputeaSwissInTheUS has a reputation beyond reputeaSwissInTheUS has a reputation beyond reputeaSwissInTheUS has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
This would be a Zurich dialect. Thanks a lot!
No it is "nöd" Zurich dialect. A Zürcher won't use "ned".

Quote:
View Post
interesting group chat.
Damn, Gays are such Drama Queens. That group chat is more entertaining than any TV serial.
Reply With Quote
  #414  
Old 21.03.2018, 11:00
Samaire13's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2014
Location: CH
Posts: 4,333
Groaned at 128 Times in 102 Posts
Thanked 7,258 Times in 2,761 Posts
Samaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
2) Nei ich bi ned cho, aber hans mer nacher ufm sitz under de jacke gmacht
No, I didn't come but I did it afterwards on the seat under my jacket.
I think my translation here would be a bit different...
Reply With Quote
  #415  
Old 18.09.2018, 12:46
Newbie
 
Join Date: Sep 2018
Location: Us
Posts: 2
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
Scripps has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

Can someone translate this please. “Wenn es statement wettsch, freg.”

Thanks
Reply With Quote
  #416  
Old 18.09.2018, 21:15
dawiz's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2006
Location: Ostschweiz
Posts: 4,112
Groaned at 96 Times in 46 Posts
Thanked 2,050 Times in 1,191 Posts
dawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Can someone translate this please. “Wenn es statement wettsch, freg.”

Thanks
If you want a statement, ask.
Reply With Quote
  #417  
Old 18.12.2018, 23:41
Newbie
 
Join Date: Dec 2018
Location: Egypt
Posts: 4
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
AmrHassanien has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

Dears;
I hope this find you well;
Kinfly i need your help to translate this for me its from Bern
“Chum zrügg, vergiss mi nid u lo üs ä gmeinsame Wäg finde”
Regards.
Reply With Quote
  #418  
Old 22.12.2018, 19:40
Forum Veteran
 
Join Date: Jul 2014
Location: SoCal
Posts: 699
Groaned at 18 Times in 15 Posts
Thanked 916 Times in 417 Posts
scipio has a reputation beyond reputescipio has a reputation beyond reputescipio has a reputation beyond reputescipio has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Dears;
I hope this find you well;
Kinfly i need your help to translate this for me its from Bern
“Chum zrügg, vergiss mi nid u lo üs ä gmeinsame Wäg finde”
Regards.
Nor sure what the context is, which makes the last part a bit tricky, but it's along the way of:

Come back, don't forget me and let us find a common/joint way/path (together).
Reply With Quote
This user would like to thank scipio for this useful post:
  #419  
Old 20.07.2020, 00:45
Newbie
 
Join Date: Jan 2010
Location: Birmmingham, AL USA
Posts: 6
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
cabalist has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

As in the past, I really appreciate anyone who is able to help me with this. I love the language but do not understand it--although I understand bits and pieces (at best).

Can someone help me with a translation of this from Schweizerdeutsch into English:

"Liebi Alp-Famili

I ha me vogno mit em Alphorn uf alli Alpe ond Voralpe i ösem Kanton go spiele.

Debei wet i schöni Bilde und lidröck sammle.

Diä werid denn ufere Web-site, zeme mitere Echo-Uswetig, veröffentlicht.

Fö da Projekt hani e passends Schild entwofe, woni geen uf jedere Alp wett platziere.

Leide isch hüt vo Eu niemed do woni chönt froge.

Drom fixier i das Schild efach provisorisch do a d’Wand ond öbeloses geen Eu, e passends Plätzli defö z’fönde.

E gsegneti Alpzit wünscht Eu. "

Thank you again!
Reply With Quote
  #420  
Old 20.07.2020, 09:12
me.anon's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2012
Location: thun
Posts: 2,154
Groaned at 46 Times in 31 Posts
Thanked 2,845 Times in 1,376 Posts
me.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond reputeme.anon has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

An itinerant alp horn player, who has an ambition to play this instrument in all the canton's alps, explains, in a letter, that he fixed a plaque on the recipient's property, with a request that they find a more suitable place for it.

A web site is mentioned. Any idea what it is ?
Reply With Quote
Reply

Tags
expressions, idioms, swiss german, translation




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Tandem German, Swiss German, Basic French/English in Lausanne Helvetia Language corner 1 29.04.2014 17:46
Wanted: Tandem partner English-German or Swiss German SanaZH Language corner 1 26.09.2013 10:14
Swiss German to English...Word translations thread Bob Down Language corner 20 27.11.2011 18:32
English-German or French or Swiss German Tandem exchange (Zurich) asterisk Language corner 46 28.01.2011 18:47
Translations from German to English zanskar Language corner 49 27.09.2009 11:58


All times are GMT +2. The time now is 19:53.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0