 | | | 
28.11.2010, 18:29
| Newbie 1st class | | Join Date: Aug 2010 Location: Switzerland at the moment.
Posts: 22
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 8 Times in 3 Posts
| | Re: Swiss German to English translations
Can anyone help me out with this translation. Thanks in advance, cheers! musch dir kei sorge mache,,,gnüss dini ferie,,,chum langsam klar,,,tut zwor mega weh,,,viel spass und gnüss jedi sekunde,,,machs gut..än liebä gruss | 
28.11.2010, 18:49
| Forum Legend | | Join Date: Oct 2009 Location: At home
Posts: 4,167
Groaned at 208 Times in 133 Posts
Thanked 6,403 Times in 2,719 Posts
| | Re: Swiss German to English translations
Like always for translations, context helps... especially if you have read your husband's sms. So general meaning, you have to transfer to the relevant context:
DOn't worry
enjoy your hollidays
Take it easy
It does hurt, but...
Have fun and enjoy every second
See you
ciao/"lovely salutations"
| 
29.11.2010, 22:18
| Newbie 1st class | | Join Date: Aug 2010 Location: Switzerland at the moment.
Posts: 22
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 8 Times in 3 Posts
| | Re: Swiss German to English translations
Thanks a bunch!
I think that the below opening and then endding from the first letter may put it into context. It appears that somebody got hurt. Any translation of the below text would be great. Thanks in advance. Cheers. "Wie hesch es??? Ich hoffe fest das Du z'schlag chunnsch und wieder echli zue Rueh chunnsch!! Denk viel a Di und mach mir chli Sorge........ ......Ich wuensch Dir ganz e gueti Zyt, heb Dir Sorg und luegsch Dir echli!! Ganz en liebe Gruess und e dicki Umarmig." | 
29.11.2010, 22:46
|  | Forum Legend | | Join Date: Aug 2009 Location: Sarganserland / NW Lower Penin
Posts: 3,516
Groaned at 43 Times in 37 Posts
Thanked 7,410 Times in 2,314 Posts
| | Re: Swiss German to English translations | Quote: | |  | | | Thanks a bunch!
I think that the below opening and then endding from the first letter may put it into context. It appears that somebody got hurt. Any translation of the below text would be great. Thanks in advance. Cheers. "Wie hesch es??? Ich hoffe fest das Du z'schlag chunnsch und wieder echli zue Rueh chunnsch!! Denk viel a Di und mach mir chli Sorge........ ......Ich wuensch Dir ganz e gueti Zyt, heb Dir Sorg und luegsch Dir echli!! Ganz en liebe Gruess und e dicki Umarmig." | | | | | How are you doing??? I very much hope you are getting along and are settling down again!!
I very often think of you and am somewhat concerned........
....... I wish you a very good time, take care [the second part of that sentence actually means the same, just in other words, including "a bit", which would sound silly in English].
Warmest regards and a big hug.
| 
29.11.2010, 22:52
| Newbie 1st class | | Join Date: Aug 2010 Location: Switzerland at the moment.
Posts: 22
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 8 Times in 3 Posts
| | Re: Swiss German to English translations
Thanks Captain (and Faltrad),
I fell a bit sorry for the guy as he has had a rough go of things as of late.
Your translations make a load of sense, knowing what I know.
Thanks again all.
Cheers!
| 
30.11.2010, 19:45
| Newbie 1st class | | Join Date: Aug 2010 Location: Switzerland at the moment.
Posts: 22
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 8 Times in 3 Posts
| | Re: Swiss German to English translations Here is another little tidbit that I hope someone can translate for me. Thanks so much all. Cheers! "Hey zuckermaus,
da mag i dir vo herze günne,,,wünsch dir jetzt scho viel glück und voralem viel spassssssssssssssssss,,,,,,,,i gnüsse dini druckerei,,,tut eifach gut,,,i wünsche dir au erholsami tage und viel spass mit äm papi,,,blib gsund und gfrässssssssss,,,,aber ned übertriebe,,,aber äs sölled di schönste täge werde für di,.,,,,,alles guti und i drucke zrug,,,dicke kuss und äs liebs grüssli." | 
30.11.2010, 20:11
|  | Forum Legend | | Join Date: Apr 2006 Location: Zürich
Posts: 4,015
Groaned at 18 Times in 17 Posts
Thanked 6,837 Times in 2,059 Posts
| | Re: Swiss German to English translations
How are you communicating with this guy? just out of interest like. | Quote: | |  | | | Here is another little tidbit that I hope someone can translate for me. Thanks so much all. Cheers! "Hey zuckermaus,
da mag i dir vo herze günne,,,wünsch dir jetzt scho viel glück und voralem viel spassssssssssssssssss,,,,,,,,i gnüsse dini druckerei,,,tut eifach gut,,,i wünsche dir au erholsami tage und viel spass mit äm papi,,,blib gsund und gfrässssssssss,,,,aber ned übertriebe,,,aber äs sölled di schönste täge werde für di,.,,,,,alles guti und i drucke zrug,,,dicke kuss und äs liebs grüssli." | | | | | | 
30.11.2010, 20:30
| Newbie 1st class | | Join Date: Aug 2010 Location: Switzerland at the moment.
Posts: 22
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 8 Times in 3 Posts
| | Re: Swiss German to English translations
This was an e-mail but there have been several "real life" meetings including a day or two before this e-mail was sent.
Last edited by telordin; 30.11.2010 at 20:44.
| 
01.12.2010, 06:22
| Newbie 1st class | | Join Date: Aug 2010 Location: Switzerland at the moment.
Posts: 22
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 8 Times in 3 Posts
| | Should I stay or should go? Please, a translation. Hey zuckermaus,
da mag i dir vo herze günne,,,wünsch dir jetzt scho viel glück und voralem viel spassssssssssssssssss,,,,,,,,i gnüsse dini druckerei,,,tut eifach gut,,,i wünsche dir au erholsami tage und viel spass mit äm papi,,,blib gsund und gfrässssssssss,,,,aber ned übertriebe,,,aber äs sölled di schönste täge werde für di,.,,,,,alles guti und i drucke zrug,,,dicke kuss und äs liebs grüssli." | 
01.12.2010, 08:24
|  | Forum Veteran | | Join Date: Sep 2009 Location: Zürich
Posts: 687
Groaned at 23 Times in 19 Posts
Thanked 757 Times in 331 Posts
| | Re: Swiss German to English translations | Quote: |  | | | Please, a translation.
Hey zuckermaus,
da mag i dir vo herze günne,,,wünsch dir jetzt scho viel glück und voralem viel spassssssssssssssssss,,,,,,,,i gnüsse dini druckerei,,,tut eifach gut,,,i wünsche dir au erholsami tage und viel spass mit äm papi,,,blib gsund und gfrässssssssss,,,,aber ned übertriebe,,,aber äs sölled di schönste täge werde für di,.,,,,,alles guti und i drucke zrug,,,dicke kuss und äs liebs grüssli." | | | | | A little demanding are we?
Just a word of advise, people are far less excited to help with transactions if it's blatantly obvious that you're "spying" on someone... Repeatedly.
Sent from my GT-I9000 using Tapatalk
| This user would like to thank Fridge for this useful post: | | 
01.12.2010, 17:16
| Forum Legend | | Join Date: Oct 2009 Location: At home
Posts: 4,167
Groaned at 208 Times in 133 Posts
Thanked 6,403 Times in 2,719 Posts
| | Re: Should I stay or should go?
We still don't know if you are spying on somebody... An Email addressed to you would be in a language you can understand.
| 
01.12.2010, 18:10
| Newbie 1st class | | Join Date: Aug 2010 Location: Switzerland at the moment.
Posts: 22
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 8 Times in 3 Posts
| | Re: Swiss German to English translations My apologies if I come across as demanding, it is not my intention to be rude. I changed the title to "should I stay or should I go" in the hopes that my urgency would be apparent without bluntly saying so. It is a matter of the heart and the recipient knows that I have viewed the e-mail but does not seem concerned because I do not speak Swiss-German. The sender has sent some very "graphic pictures" as well and it is leading me to think that the affair has not ended as my partner has told me. I am about to spend a substantial amount of money (for me) and make considerable changes in my life. Having this translation would be very beneficial to me while making those decisions.
Again, my apologies. It is not my intention to offend people who's help I seek.
Last edited by telordin; 01.12.2010 at 18:24.
| 
01.12.2010, 18:54
| Forum Legend | | Join Date: Oct 2009 Location: At home
Posts: 4,167
Groaned at 208 Times in 133 Posts
Thanked 6,403 Times in 2,719 Posts
| | Re: Swiss German to English translations
You are lucky I did the first one without asking. Adieu and good luck.
| 
06.12.2010, 23:59
| Newbie | | Join Date: Dec 2010 Location: California
Posts: 1
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
| | Swiss german
Can someone please help me translate this, it is swiss german and i need it translated to english please
Er Macht Mer nuet: ) Ich haengs bim gar dihei. Luetet am feda a wenn Oeppis Ish. Kuss lieb eu
Ok babe. Pack d chance, du wirsches bereue, wenn nöd das machsch wo wetsch! Liebet dich über alles!
| 
07.12.2010, 20:06
|  | Forum Veteran | | Join Date: Jul 2008 Location: town not big enough for the both of us
Posts: 1,022
Groaned at 49 Times in 36 Posts
Thanked 1,255 Times in 527 Posts
| | Re: Swiss german | Quote: | |  | | | Can someone please help me translate this, it is swiss german and i need it translated to english please
Er Macht Mer nuet: ) Ich haengs bim gar dihei. Luetet am feda a wenn Oeppis Ish. Kuss lieb eu
Ok babe. Pack d chance, du wirsches bereue, wenn nöd das machsch wo wetsch! Liebet dich über alles! | | | | |
Horrible "german" but here goes.
He doesn't do anything to me, I even hang out with him at his place. Call feda if something's up.Kiss, love you both.
ok babe, take your chance, you'll regret if you don't do what you want. Love you more than anything.
| 
04.01.2011, 15:17
| Junior Member | | Join Date: Jan 2010 Location: Seebach
Posts: 38
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 6 Times in 3 Posts
| | Re: Swiss german
can someone help translate the below for me pls :
Ein entsprechendes Schreiben welches Sie uns unterzeichnen müssen betreffend Ihres Kündigungsrückzuges ist an Sie unterwegs.
| 
04.01.2011, 15:27
|  | Forum Legend | | Join Date: Apr 2007 Location: London, previously Basel
Posts: 3,773
Groaned at 21 Times in 19 Posts
Thanked 5,792 Times in 2,173 Posts
| | Re: Swiss german | Quote: | |  | | | can someone help translate the below for me pls :
Ein entsprechendes Schreiben welches Sie uns unterzeichnen müssen betreffend Ihres Kündigungsrückzuges ist an Sie unterwegs. | | | | | It's not Swiss German but this is the rough gist:
We have sent you a letter regarding your withdrawal notice which you must sign.
| This user would like to thank mimi1981 for this useful post: | | 
12.02.2011, 09:12
| Newbie 1st class | | Join Date: Feb 2007 Location: Zurich
Posts: 26
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
| | Swiss German Translation....help?!
Can anyone assist with a translation of the below?
Many thanks in advance.
"Ich realisier das scho will leider muess ich jetzt mit dä konsequenz lebe. Es wird mich mis lebe lang verfolge. Zwüschedure machts mich halbe chrank. Das ich genau das wo ich so han wele zerstört han also quasi han ich mich sälber zerstört. Ich chan nüme mit dem maa zäme sii wo ich han welä für immer zäme sii. Und es isch nur mini eigeni schuld. Ich het mier chind und e familie mit dem maa gschwünscht, tja, chasch leider nöd ha vera...und bisch ganz sälber schuld. Wie dumm bin ich?!
Dich hani zu tüfst verletzt. Und jetzt muess ich mit derä schuld durchs lebe gah, ich wird die schuld bis zum tod mit mier träge. Das isch alles andere als eifach. Früener oder spöter muess ich mier wohl selber z'verzeihe oder zumindest irgendwie probierä mit dere schuld chöne z'lebe und sie akzeptierä suscht landi no i dä pychiatrie. "
| 
12.02.2011, 10:11
|  | Forum Legend | | Join Date: Aug 2009 Location: Sarganserland / NW Lower Penin
Posts: 3,516
Groaned at 43 Times in 37 Posts
Thanked 7,410 Times in 2,314 Posts
| | Re: Swiss German to English translations
Oh my, that's heavy stuff. Even translating it hurts. I wouldn't have put it on the 'Net, but you started it. So here we go:
"I do realize that, because, unfortunately, now I have to live with the consequences. It will haunt me for the rest of my life. Now and then it makes me half sick. I destroyed exactly what I had desired, in some way I destroyed myself. I can't be together with the man I wanted to be together forever. And it's my very own fault. I wanted to have children and a family with this man -- sorry Vera, you can't have that, and you are the only one to blame. How stupid am I?
I hurt you deeply. And now I must go through life with this guilt, I shall carry it with me till I die. That's not easy at all. Sooner or later I'll have to forgive myself or at least try to be able to live with that guilt and accept it, otherwise I'll end up in a psychiatric ward."
I feel sorry for both. Let our community know if help is needed.
__________________
"This is AMAZING! I have the exact amount of money Joe Biden has cost us playing golf in my sweatpants pocket!" — Kona Lowell | 
13.02.2011, 14:22
| Newbie 1st class | | Join Date: Feb 2007 Location: Zurich
Posts: 26
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
| | Re: Swiss German to English translations
I need some help with translation from SG to English - it's kind of personal and not something I want to put out there.
Would anyone be able & willing to assist?
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | | Thread Tools | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | All times are GMT +2. The time now is 21:33. | |