Go Back   English Forum Switzerland > Living in Switzerland > Daily life  
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #141  
Old 06.07.2011, 22:56
Newbie
 
Join Date: Jul 2011
Location: Florida
Posts: 6
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 5 Times in 2 Posts
miiichele has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

haha, well thanks anyway! I admit I feel a little silly eavesdropping on this conversation in a language I don't speak, but it's good to know I have a resource for doing so.
Reply With Quote
  #142  
Old 06.07.2011, 23:02
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: At home
Posts: 4,167
Groaned at 208 Times in 133 Posts
Thanked 6,403 Times in 2,719 Posts
Faltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Well... as long as it's not spying, it's all right.
Reply With Quote
  #143  
Old 10.07.2011, 19:15
Newbie
 
Join Date: Jul 2011
Location: Zurich
Posts: 1
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
blue_eyes has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

could someone please help me translate this in to english... thank so much!

ich schriib vom iphone drum nur churz, du chasch eigentli entscheide will ich eh nie öppis debii ha wo soviel wert het
Reply With Quote
  #144  
Old 10.07.2011, 19:30
prof. taratonga's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Dec 2009
Location: Zürich & Bignasco
Posts: 2,310
Groaned at 27 Times in 25 Posts
Thanked 4,546 Times in 1,441 Posts
prof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond reputeprof. taratonga has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
could someone please help me translate this in to english... thank so much!

ich schriib vom iphone drum nur churz, du chasch eigentli entscheide will ich eh nie öppis debii ha wo soviel wert het
I guess some of us could. But as I don't know the motivation behind your request I will not do it.
Reply With Quote
This user would like to thank prof. taratonga for this useful post:
  #145  
Old 11.07.2011, 07:35
flow23's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Mar 2007
Location: Zürich
Posts: 3,029
Groaned at 91 Times in 69 Posts
Thanked 1,777 Times in 963 Posts
flow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
could someone please help me translate this in to english... thank so much!

ich schriib vom iphone drum nur churz, du chasch eigentli entscheide will ich eh nie öppis debii ha wo soviel wert het
short message as im texting from my iphone. you can decide as dont have anything of worth (with me).
Reply With Quote
  #146  
Old 29.08.2011, 14:07
Chemmie's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Sep 2009
Location: Zurich
Posts: 4,141
Groaned at 33 Times in 29 Posts
Thanked 4,935 Times in 2,231 Posts
Chemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

I was called a "Witzbold" the other day.....any input into what was implied?
Reply With Quote
  #147  
Old 29.08.2011, 14:10
Guest
 
Posts: n/a
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
I was called a "Witzbold" the other day.....any input into what was implied?
Depending on the context, it could range from "wag" or "wit", through "joker", to "buffoon"
Reply With Quote
This user would like to thank for this useful post:
  #148  
Old 29.08.2011, 14:15
dawiz's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2006
Location: Ostschweiz
Posts: 4,112
Groaned at 96 Times in 46 Posts
Thanked 2,050 Times in 1,191 Posts
dawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
I was called a "Witzbold" the other day.....any input into what was implied?
That usually means "you've got to be kidding".

Peter
Reply With Quote
This user would like to thank dawiz for this useful post:
  #149  
Old 29.08.2011, 14:21
Chemmie's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Sep 2009
Location: Zurich
Posts: 4,141
Groaned at 33 Times in 29 Posts
Thanked 4,935 Times in 2,231 Posts
Chemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Depending on the context, it could range from "wag" or "wit", through "joker", to "buffoon"
Quote:
View Post
That usually means "you've got to be kidding".

Peter

this is as far as I've gotten, I guess I'm looking for deeper meaning in it. (yeah it's tough out of context), but trying to figure out which catagory it most likely falls into.

1. You're a complete and utter idiot, 2. You never take things seriously 3. You're very funny and entertaining or 4. I want in your pants.
Reply With Quote
  #150  
Old 29.08.2011, 14:24
Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Zurich
Posts: 229
Groaned at 5 Times in 3 Posts
Thanked 284 Times in 121 Posts
Calvin has an excellent reputationCalvin has an excellent reputationCalvin has an excellent reputationCalvin has an excellent reputation
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
I was called a "Witzbold" the other day.....any input into what was implied?
It depends on the context, but it's usalluay refered to person who is trying a bit too hard to be to funny or witty.
Reply With Quote
This user would like to thank Calvin for this useful post:
  #151  
Old 29.08.2011, 16:50
Newbie
 
Join Date: Aug 2011
Location: PH
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
crazyweiss has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

any help would be appreciated. i am very very very puzzled.

"gash ez im sep. uf pinas ?"

"Jap han tickets scho kauft. Chume am sust verbi easy?? Bin vom 7te bis 3 okt. Hehe"

"also bin abem 7te 1 monet döte xD chume eu sust go bsueche mit fründin"

"Oder au ohni xD"

"hahaha chum wenn linshi au da ish"

"Chani mache."

"ya chum denn.. 14.9 oke?"
Reply With Quote
  #152  
Old 29.08.2011, 16:58
dawiz's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2006
Location: Ostschweiz
Posts: 4,112
Groaned at 96 Times in 46 Posts
Thanked 2,050 Times in 1,191 Posts
dawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
this is as far as I've gotten, I guess I'm looking for deeper meaning in it. (yeah it's tough out of context), but trying to figure out which catagory it most likely falls into.

1. You're a complete and utter idiot, 2. You never take things seriously 3. You're very funny and entertaining or 4. I want in your pants.
This doesn't have anything to do with being funny or witty.

Calling somebody a "Witzbold" means that the other person made an inappropriate or over-the-top demand or suggestion.

Here's an example:

Person 1: "chumm, mer schaffe hüt alli bis am 8i, denn chömmer morn friener goh"
Person 2: "du bisch mer en schöne Witzbold - ich mues am 6i bi de Frau sii"

(translation: "let's all work until 8 tonight so that we can leave earlier tomorrow". Upon which the other person calls him a "Witzbold" and says that he has to be with his wife by 6 that night".


or: "Irgend ein Witzbold hat heute mit einer Zeitung die Toilette verstopft" (some joker tried to flush his newspaper and clogged the toilet"

Peter
Reply With Quote
This user would like to thank dawiz for this useful post:
  #153  
Old 29.08.2011, 17:41
Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Zurich
Posts: 229
Groaned at 5 Times in 3 Posts
Thanked 284 Times in 121 Posts
Calvin has an excellent reputationCalvin has an excellent reputationCalvin has an excellent reputationCalvin has an excellent reputation
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
This doesn't have anything to do with being funny or witty.
Most certainely it does. http://de.wikipedia.org/wiki/Witzbold

As I said its meaning varies depending on the context. So if somebody makes a rather feeble joke or pun, you may answer with an ironic "Witzbold".

But "Witzbold" is also used differently as in the exemples you have given.

Last edited by Calvin; 29.08.2011 at 17:53.
Reply With Quote
This user would like to thank Calvin for this useful post:
  #154  
Old 29.08.2011, 18:01
dawiz's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2006
Location: Ostschweiz
Posts: 4,112
Groaned at 96 Times in 46 Posts
Thanked 2,050 Times in 1,191 Posts
dawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Most certainely, it does. http://de.wikipedia.org/wiki/Witzbold

As I said its meaning varies depending on the context. So if somebody makes a rather feeble joke or pun, you may answer with an ironic "Witzbold".

But "Witzbold" is also used differently as in the exemples you have given.
and as so often, just because a word is spelled the same in German and in Swiss German, it doesn't have to carry the same meaning.

Also, as a native speaker and a linguist, I can tell you that the Wikipedia article is pretty bad. It completely lacks information about the transformation process the word "wizzi" has gone through over the centuries. While in English, "wit" still has a strong correlation to the notion of mental capability, in German and Swiss German it has lost that meaning.

The connotation of "funniness" has been lost almost completely over the last 150 years or so. As Wikipedia points out, the component "-bold" today carries a connotation of negativity. "Umgangssprachlich wird als Witzbold auch eine Person bezeichnet, die arglos oder dumm ist."

In High German, Witzbold can still carry a more harmless meaning - but then it's usually preceded with a diminutive, such as "kleiner" - as in "Du kleiner Witzbold". Even then, however, the predominant notion is that of stupidity.

Peter
Reply With Quote
This user would like to thank dawiz for this useful post:
  #155  
Old 29.08.2011, 18:10
Principia Discordia's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Sep 2006
Location: Züri Unterland
Posts: 1,229
Groaned at 85 Times in 55 Posts
Thanked 2,502 Times in 801 Posts
Principia Discordia has a reputation beyond reputePrincipia Discordia has a reputation beyond reputePrincipia Discordia has a reputation beyond reputePrincipia Discordia has a reputation beyond reputePrincipia Discordia has a reputation beyond reputePrincipia Discordia has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
any help would be appreciated. i am very very very puzzled.
Some are easier than others, lousy spelling/different dialect + text speak makes it pretty hard.

"gash ez im sep. uf pinas ?"

Not so sure about this one. Possibly "Are you going to Pinas in September?"

"Jap han tickets scho kauft. Chume am sust verbi easy?? Bin vom 7te bis 3 okt. Hehe"

Yes I already purchased tickets. I'll come by later, ok? I am from the 7th to October 3.

"also bin abem 7te 1 monet döte xD chume eu sust go bsueche mit fründin"

I'll be there from the 7th on. Come visit with your girlfriend.

"Oder au ohni xD"

Or without. (As in "with or without, no matter".)

"hahaha chum wenn linshi au da ish"

Come when Linshi is also here.

"Chani mache."

I can do that.

"ya chum denn.. 14.9 oke?"

In that case, come. 14 September ok?
Reply With Quote
  #156  
Old 29.08.2011, 18:18
Chemmie's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Sep 2009
Location: Zurich
Posts: 4,141
Groaned at 33 Times in 29 Posts
Thanked 4,935 Times in 2,231 Posts
Chemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
and as so often, just because a word is spelled the same in German and in Swiss German, it doesn't have to carry the same meaning.

Also, as a native speaker and a linguist, I can tell you that the Wikipedia article is pretty bad. It completely lacks information about the transformation process the word "wizzi" has gone through over the centuries. While in English, "wit" still has a strong correlation to the notion of mental capability, in German and Swiss German it has lost that meaning.

The connotation of "funniness" has been lost almost completely over the last 150 years or so. As Wikipedia points out, the component "-bold" today carries a connotation of negativity. "Umgangssprachlich wird als Witzbold auch eine Person bezeichnet, die arglos oder dumm ist."

In High German, Witzbold can still carry a more harmless meaning - but then it's usually preceded with a diminutive, such as "kleiner" - as in "Du kleiner Witzbold". Even then, however, the predominant notion is that of stupidity.

Peter


Ok so from what I'm guessing, generally it lies, at best, on the negative side of neutral. Thanks for the input---will cancel thursday dinner plans
Reply With Quote
This user would like to thank Chemmie for this useful post:
  #157  
Old 29.08.2011, 18:36
Newbie
 
Join Date: Aug 2011
Location: PH
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
crazyweiss has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
Some are easier than others, lousy spelling/different dialect + text speak makes it pretty hard.

"gash ez im sep. uf pinas ?"

Not so sure about this one. Possibly "Are you going to Pinas in September?"

"Jap han tickets scho kauft. Chume am sust verbi easy?? Bin vom 7te bis 3 okt. Hehe"

Yes I already purchased tickets. I'll come by later, ok? I am from the 7th to October 3.

"also bin abem 7te 1 monet döte xD chume eu sust go bsueche mit fründin"

I'll be there from the 7th on. Come visit with your girlfriend.

"Oder au ohni xD"

Or without. (As in "with or without, no matter".)

"hahaha chum wenn linshi au da ish"

Come when Linshi is also here.

"Chani mache."

I can do that.

"ya chum denn.. 14.9 oke?"

In that case, come. 14 September ok?
thank you so much. i am enlightened. XD
Reply With Quote
  #158  
Old 29.08.2011, 21:17
Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Zurich
Posts: 229
Groaned at 5 Times in 3 Posts
Thanked 284 Times in 121 Posts
Calvin has an excellent reputationCalvin has an excellent reputationCalvin has an excellent reputationCalvin has an excellent reputation
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
and as so often, just because a word is spelled the same in German and in Swiss German, it doesn't have to carry the same meaning.

Also, as a native speaker and a linguist, I can tell you that the Wikipedia article is pretty bad. It completely lacks information about the transformation process the word "wizzi" has gone through over the centuries. While in English, "wit" still has a strong correlation to the notion of mental capability, in German and Swiss German it has lost that meaning.

The connotation of "funniness" has been lost almost completely over the last 150 years or so. As Wikipedia points out, the component "-bold" today carries a connotation of negativity. "Umgangssprachlich wird als Witzbold auch eine Person bezeichnet, die arglos oder dumm ist."

In High German, Witzbold can still carry a more harmless meaning - but then it's usually preceded with a diminutive, such as "kleiner" - as in "Du kleiner Witzbold". Even then, however, the predominant notion is that of stupidity.

Peter
I wouldn't say we're in total disagreement. Indeed, Witzbold often refers to a stupid or annoying person

Still, being a native speaker as well, I must insist that Witzbold carries a second (pejorative) meaning: a person using humour in rather crude way or trying to be funny without much success. To give you another example, if a friend of mine would play a practical joke on me or make a rather stupid joke, I might say "Läck, bisch du än Witzbold", meaning "you're not funny at all". Maybe it's not used in this way in the dialect you speak. It's quite common in Zürideutsch tough.

Maybe Chemmie should provide some context so that we can tell her whether she should go to the dinner or not.
Reply With Quote
  #159  
Old 29.08.2011, 21:26
Chemmie's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Sep 2009
Location: Zurich
Posts: 4,141
Groaned at 33 Times in 29 Posts
Thanked 4,935 Times in 2,231 Posts
Chemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond reputeChemmie has a reputation beyond repute
Re: Swiss German to English translations

Quote:
View Post
I wouldn't say we're in total disagreement. Indeed, Witzbold often refers to a stupid or annoying person

Still, being a native speaker as well, I must insist that Witzbold carries a second (pejorative) meaning: a person using humour in rather crude way or trying to be funny without much success. To give you another example, if a friend of mine would play a practical joke on me or make a rather stupid joke, I might say "Läck, bisch du än Witzbold", meaning "you're not funny at all". Maybe it's not used in this way in the dialect you speak. It's quite common in Zürideutsch tough.

Maybe Chemmie should provide some context so that we can tell her whether she should go to the dinner or not.

Ok, we've had enough discussion on this topic.....I'm crude, unsuccessfully funny, stupid, annoying, inappropriate, over-the-top and a baffoon. Long story short, I'm definitely not spending any more money or time with this person. Neeeext.
Reply With Quote
This user would like to thank Chemmie for this useful post:
  #160  
Old 04.09.2011, 15:08
Newbie
 
Join Date: Aug 2011
Location: PH
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
crazyweiss has no particular reputation at present
Re: Swiss German to English translations

another help for translation please..

"Omg usgang verpennt. Haha sry a all däne mit däne ich abgmacht han imene monet dänn wieder."

"Mmmh um di 19. Denki mal. Muen no gnau luege wenni vom opi zrugg bin will er het no knapp 1 monet zläbe."
Reply With Quote
Reply

Tags
expressions, idioms, swiss german, translation




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Tandem German, Swiss German, Basic French/English in Lausanne Helvetia Language corner 1 29.04.2014 17:46
Wanted: Tandem partner English-German or Swiss German SanaZH Language corner 1 26.09.2013 10:14
Swiss German to English...Word translations thread Bob Down Language corner 20 27.11.2011 18:32
English-German or French or Swiss German Tandem exchange (Zurich) asterisk Language corner 46 28.01.2011 18:47
Translations from German to English zanskar Language corner 49 27.09.2009 11:58


All times are GMT +2. The time now is 21:41.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0