 | | | 
08.04.2011, 12:12
|  | Forum Legend | | Join Date: Jul 2007 Location: Quaint Wädenswil, Zürich, CH
Posts: 8,131
Groaned at 27 Times in 20 Posts
Thanked 7,036 Times in 3,912 Posts
| | | Quote: | |  | | | (jemandem) den Kopf waschen - to put sense into someone / give someone a piece of your mind
Are you looking for straight-up explanations, or for English proverbs that correspond to these? | | | | | Actually both will be helpful if not too much trouble, please. | Quote: | |  | | | "Ich habe einen Frosch im Hals"; I think the same saying exists in English, but if there are not only English speakers in your class it still might be interesting for them...
So let's get on to the more interesting parts of anatomy:
Jemanden Zucker in den Arsch blasen - "to blow sugar into someones ass" - meaning: to suck up to someone.
Jemanden geht der Arsch auf Grundeis - "someones hitting anchor ice with his ass" - meaning: somebody is "shitting bricks"
Jemanden schein die Sonne aus dem Arsch - the sun is shining from someones... - meaning: somebody is very happy.
Jemanden mit dem Arsch ins Gesicht springen - to jump ass-ahead into somebody's face - meaning: threaten/attack somebody...
Your teacher is going to love me for this... | | | | | I'll likely skip 4 of them  but thanks anyway - useful to know. Besser einäugig als blind Better one-eyed than blind.
Meaning: Better something than nothing. Beiss nicht in die Hand, die dich füttert.
Do not bite into the hand which feeds you.
Meaning: Don't be ungrateful
Last edited by jrspet; 08.04.2011 at 13:15.
Reason: Merging of successive posts
| 
08.04.2011, 13:38
|  | Forum Legend | | Join Date: Oct 2009 Location: Zug
Posts: 3,169
Groaned at 31 Times in 23 Posts
Thanked 3,563 Times in 1,463 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN
Could somebody tell me the meaning of "Frau am Steuer-Ungeheuer" and does anything like that exist in English?
Great thread and super post btw.
| 
08.04.2011, 13:43
|  | Forum Legend | | Join Date: Dec 2007 Location: Work in ZH, live in SZ
Posts: 12,354
Groaned at 363 Times in 293 Posts
Thanked 23,687 Times in 8,573 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN
"female driver - feels uneasy"
But you have to spell ungeheuer as an adjective. The substantive Ungeheuer is a monster... and that's not the intention. The adjective is in most dictionaries translated as "monstrous" or "enormous" from the monster, but litterally means "nicht geheuer" - "don't trust it"... and that is the meaning in this context.
| This user would like to thank Treverus for this useful post: | | 
08.04.2011, 13:48
|  | Forum Legend | | Join Date: Jul 2007 Location: Quaint Wädenswil, Zürich, CH
Posts: 8,131
Groaned at 27 Times in 20 Posts
Thanked 7,036 Times in 3,912 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN | Quote: | |  | | | Could somebody tell me the meaning of "Frau am Steuer-Ungeheuer" and does anything like that exist in English?
| | | | | | Quote: |  | | | "female driver - feels uneasy" | | | | | Did someone call you that ?? | 
08.04.2011, 13:56
|  | Forum Legend | | Join Date: Oct 2009 Location: Zug
Posts: 3,169
Groaned at 31 Times in 23 Posts
Thanked 3,563 Times in 1,463 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN | Quote: | |  | | | Did someone call you that ??  | | | | | No since I am an excellent driver which anybody can see  one of my colleagues and I were talking about German sayings that were depreciatory for women, e.g. Die Frau gehört an den Herd ( women belong in the kitchen) and she said that as another example.
| 
08.04.2011, 13:57
|  | Forum Legend | | Join Date: Oct 2009 Location: Zug
Posts: 3,169
Groaned at 31 Times in 23 Posts
Thanked 3,563 Times in 1,463 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN | Quote: | |  | | | "female driver - feels uneasy"
But you have to spell ungeheuer as an adjective. The substantive Ungeheuer is a monster... and that's not the intention. The adjective is in most dictionaries translated as "monstrous" or "enormous" from the monster, but litterally means "nicht geheuer" - "don't trust it"... and that is the meaning in this context. | | | | | Maybe it has a double meaning - a monster and not trustworthy | 
08.04.2011, 13:57
|  | Forum Legend | | Join Date: Jul 2007 Location: Quaint Wädenswil, Zürich, CH
Posts: 8,131
Groaned at 27 Times in 20 Posts
Thanked 7,036 Times in 3,912 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN | Quote: | |  | | | No since I am an excellent driver which anybody can see one of my colleagues and I were talking about German sayings that were depreciatory for women, e.g. Die Frau gehört an den Herd ( women belong in the kitchen) and she said that as another example. | | | | | That might deserve a separate and predictably interesting thread. | This user would like to thank jrspet for this useful post: | | 
08.04.2011, 14:28
|  | Member | | Join Date: Apr 2010 Location: BE
Posts: 249
Groaned at 1 Time in 1 Post
Thanked 189 Times in 108 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN
"Hals- und Beinbruch!"
break a leg
wishing someone luck for eg. an exam/difficult task.
"durch Mark und Bein gehen"
like when you hear a penetrating sound, you feel through your whole body. Something goes through marrow and leg (maybe the meaning is not leg, but "Gebeine"/bones).
"Jemandem auf den Zahn fühlen."
to test someone/investigate/probe.
"Man reicht den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand."
offering someone something (eg. help) and the persons takes advantage (of your generosity).
you offer someone a piece of bread and he takes the whole loaf..
Last edited by jj muge; 08.04.2011 at 14:38.
| This user would like to thank jj muge for this useful post: | | 
08.04.2011, 14:34
|  | Forum Legend | | Join Date: Jul 2007 Location: Quaint Wädenswil, Zürich, CH
Posts: 8,131
Groaned at 27 Times in 20 Posts
Thanked 7,036 Times in 3,912 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN
Many thanks to all who responded. Many are similiar to English, and these are truly the icing on the cake of every language.
| This user would like to thank jrspet for this useful post: | | 
08.04.2011, 14:37
|  | Forum Legend | | Join Date: Dec 2007 Location: Work in ZH, live in SZ
Posts: 12,354
Groaned at 363 Times in 293 Posts
Thanked 23,687 Times in 8,573 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN
Er ist ein Arsch mit Ohren - I don't like his face.
Looks like Arsch is in German by now more acceptable than ass in English... so much that even Haribo makes sweets for kids that look like an ass with ears: | This user would like to thank Treverus for this useful post: | | 
08.04.2011, 14:40
|  | Moddy Wellies | | Join Date: Apr 2007 Location: North Yorkshire
Posts: 8,729
Groaned at 53 Times in 47 Posts
Thanked 9,942 Times in 3,654 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN
One my old mum used to say; Mach du deine eigene Hausaufgaben, du faulen Kerl! | 
08.04.2011, 14:44
|  | Forum Legend | | Join Date: Dec 2007 Location: Work in ZH, live in SZ
Posts: 12,354
Groaned at 363 Times in 293 Posts
Thanked 23,687 Times in 8,573 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN | Quote: | |  | | | One my old mum used to say; Mach du deine eigene Hausaufgaben, du faulenr Kerl! | | | | | She was right.
| The following 2 users would like to thank Treverus for this useful post: | | 
08.04.2011, 14:45
|  | Forum Legend | | Join Date: Aug 2009 Location: Sarganserland / NW Lower Penin
Posts: 3,516
Groaned at 43 Times in 37 Posts
Thanked 7,410 Times in 2,314 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN
A few more from the nether areas of human anatomy: Eine braune Zunge haben: To have a brown tongue (from licking other people's behinds) Schiss haben: to be frightened (lit.: to have sh1t) Die Hosen voll haben: to be very frightened, to be sh1tless (lit.: to have full pants) Sich in die Hosen machen: to cr@p one's pants out of fear Jemandem ans Bein pinkeln: to do something somewhat nasty to somebody (lit.: to pee someone's leg) Gegen den Wind pinkeln: to do something that may backfire (lit.: to pee against the wind) Mit vollen Hosen ist leicht stinken: It's easy to be wise at hindsight (lit.: It's easy to stink with full pants)
A case of questionable reverse englineering: Schmetterlinge im Bauch haben: to be (freshly) in love. Actually it is an absolutely literal translation of "having butterflies in the belly," but with quite a change of the meaning. It seems to have appeared in German only a few years ago out of the blue, and I bet the guy who did that had no idea what it means in the original language.
__________________
"This is AMAZING! I have the exact amount of money Joe Biden has cost us playing golf in my sweatpants pocket!" — Kona Lowell | This user would like to thank Captain Greybeard for this useful post: | | 
08.04.2011, 14:54
|  | Forum Legend | | Join Date: Aug 2009 Location: Sarganserland / NW Lower Penin
Posts: 3,516
Groaned at 43 Times in 37 Posts
Thanked 7,410 Times in 2,314 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN | Quote: | |  | | | Er ist ein Arsch mit Ohren - I don't like his face. | | | | | There is an old saying in Swiss German, which goes, "If my face looked like your butt, I wouldn't take a dump even in a dark forest."
| 
08.04.2011, 15:00
|  | Moddy Wellies | | Join Date: Apr 2007 Location: North Yorkshire
Posts: 8,729
Groaned at 53 Times in 47 Posts
Thanked 9,942 Times in 3,654 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN | Quote: | |  | | | There is an old saying in Swiss German, which goes, "If my face looked like your butt, I wouldn't take a dump even in a dark forest." | | | | | Shirley the other way round?
| 
08.04.2011, 15:14
|  | Forum Legend | | Join Date: Jul 2008 Location: canada
Posts: 6,913
Groaned at 182 Times in 142 Posts
Thanked 6,191 Times in 3,404 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN
"Luegner haben Kurze Beine" Lying won`t get you far ."Was Haenschen nicht Lehrnt ,Lehrnt Hans nimermehr" What Little hans won`t lerne ,big hans won`t neither .Now Treverus go to work and correct my German spelling
"Der Himmel Haengt voller Geigen " I have shity Day
| 
08.04.2011, 15:22
|  | Forum Legend | | Join Date: Dec 2007 Location: Work in ZH, live in SZ
Posts: 12,354
Groaned at 363 Times in 293 Posts
Thanked 23,687 Times in 8,573 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN | Quote: | |  | | | "Luegner haben Kurze Beine" Lying won`t get you far ."Was Haenschen nicht Lehrnt ,Lehrnt Hans nimermehr" What Little hans won`t lerne ,big hans won`t neither .Now Treverus go to work and correct my German spelling 
"Der Himmel Haengt voller Geigen " I have shity Day | | | | | Did you actually mispell more than half of the words on purpose? That's not very nice in a language learning thread... you know that verbs and adjectives don't start with a capital letter?
| 
12.04.2011, 13:57
|  | Forum Legend | | Join Date: Jul 2007 Location: Quaint Wädenswil, Zürich, CH
Posts: 8,131
Groaned at 27 Times in 20 Posts
Thanked 7,036 Times in 3,912 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN
Auge um Auge, Zahn um Zahn
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
| 
12.04.2011, 14:06
|  | Forum Legend | | Join Date: Aug 2007 Location: Kt. Glarus
Posts: 4,415
Groaned at 34 Times in 32 Posts
Thanked 10,952 Times in 3,253 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN
Oooh ooh - remembered another one! Pi mal Daumen - very roughly estimated, off the top of your head.
| 
12.04.2011, 15:03
|  | Forum Legend | | Join Date: Aug 2009 Location: Sarganserland / NW Lower Penin
Posts: 3,516
Groaned at 43 Times in 37 Posts
Thanked 7,410 Times in 2,314 Posts
| | Re: Deutsche Redewendungen (sayings) to EN | Quote: | |  | | | Oooh ooh - remembered another one! Pi mal Daumen - very roughly estimated, off the top of your head. | | | | | The more frequent version is " Handgelenk mal pi" (wrist joint multiplied by pi).
My dad (often quoted here lately, by the way), who was an ETH scientist, said, " Quatsch Quadrat Viertel hoch unedlich plus zwei" (a quarter of rubbish squared to an infinite power plus two) to define something very unclear.
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | | Thread Tools | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | All times are GMT +2. The time now is 07:42. | |