Go Back   English Forum Switzerland > Help & tips > Language corner  
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 26.05.2011, 09:34
TiMow's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2010
Location: Fribourg
Posts: 9,295
Groaned at 237 Times in 154 Posts
Thanked 12,188 Times in 5,300 Posts
TiMow has a reputation beyond reputeTiMow has a reputation beyond reputeTiMow has a reputation beyond reputeTiMow has a reputation beyond reputeTiMow has a reputation beyond reputeTiMow has a reputation beyond repute
Re: Swiss Proverb Help

"There's no smoke without fire" (rumour often reveals truth)

"The apple doesn't fall far from the tree" (children grow up following their parents' behaviour)
.

Quote:
View Post
I thought the first was "where there is smoke, there is fire" and the second "like father, like son".
Re. smoke and fire, both are used and imply the same meaning, although I'm more familiar with 1st one, but interpret it slightly differently - rumours are often based on substance.

The apple not falling far from the tree and father/son proverbs are 2 different ones, which effectively say the same.
Reply With Quote
  #22  
Old 26.05.2011, 10:02
Forum Legend
 
Join Date: Jun 2007
Location: zürich
Posts: 3,194
Groaned at 105 Times in 79 Posts
Thanked 3,987 Times in 1,625 Posts
i-b-deborah has a reputation beyond reputei-b-deborah has a reputation beyond reputei-b-deborah has a reputation beyond reputei-b-deborah has a reputation beyond reputei-b-deborah has a reputation beyond reputei-b-deborah has a reputation beyond repute
Re: Swiss Proverb Help

Are they really swiss? This one is a quote from Scrooge McDuck, but he may have Swiss roots - it would explain a lot.

Now this one is swiss, I'm not sure how it goes "verbatim", so paging the Prof Horned One or Wollipedia for corrections.

"Du kannst uber mies buckel rutchen und leck mich am ...."
I think it means "slide over my hump (back) and kiss my ...."

Quote:
View Post
Got few of swiss proverbs as below,, i personally like the 3rd one


"Wer den Rappen nicht ehrt ist des Frankens nicht wert
Translation: "Who doesn't honor the Rappen isn't worth the Franken" (swiss currency, 100Rappen = 1Franken)

Last edited by i-b-deborah; 26.05.2011 at 10:19. Reason: nuthin....
Reply With Quote
  #23  
Old 26.05.2011, 10:29
iknow10ka's Avatar
Newbie 1st class
 
Join Date: Apr 2011
Location: basel
Posts: 25
Groaned at 3 Times in 3 Posts
Thanked 8 Times in 5 Posts
iknow10ka has no particular reputation at present
Re: Swiss Proverb Help

Quote:
View Post
Question: are these translations or the equivalent "proverb" in English ( I'm one of the locals, EF is a good way to practice and brush up my english). Thanks for your answer.
Well i think it must be translation to english,,however the meaning sounds good in english so its not wrong grammer..
Reply With Quote
This user would like to thank iknow10ka for this useful post:
  #24  
Old 26.05.2011, 10:51
Newbie
 
Join Date: May 2011
Location: California
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 2 Times in 2 Posts
MMLP has no particular reputation at present
Re: Swiss Proverb Help

Thanks for all the help and insight. These two Swiss proverbs were posted by Nathu in 2007:

Quote:
View Post
Swiss German: Me chan nöd de Föifer und s Weggli ha.
High German: Man kann nicht den Fünfer und das Brötchen haben.
English: One can't have the fiver and the bun (fiver meaning the 5 Rp. coin)
Equivalent proverb: You can't have your cake and eat it too.

Swiss German: De Gschider git na, de Esel blibt sta.
High German: Der Klügere gibt nach, der Esel bleibt stehen.
English: The wiser concedes, the donkey doesn't move.
Equivalent proverb: The wiser head gives in.
in Need Swiss Proverbs, Quotes
Reply With Quote
This user would like to thank MMLP for this useful post:
  #25  
Old 26.05.2011, 11:01
Captain Greybeard's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Aug 2009
Location: Sarganserland / NW Lower Penin
Posts: 3,518
Groaned at 43 Times in 37 Posts
Thanked 7,410 Times in 2,314 Posts
Captain Greybeard has a reputation beyond reputeCaptain Greybeard has a reputation beyond reputeCaptain Greybeard has a reputation beyond reputeCaptain Greybeard has a reputation beyond reputeCaptain Greybeard has a reputation beyond reputeCaptain Greybeard has a reputation beyond repute
Re: Swiss Proverb Help

Quote:
View Post
"Du kannst uber mies buckel rutchen und leck mich am ...."
I think it means "slide over my hump (back) and kiss my ...."
That's a combination of two basically independent sayings, both meaning the same, namely kissing you where the sun don't shine: "Du chasch mer de Buggel aab rutsche" (You can slide down my hump) and "Leck mir am..." ("Leck mich am..." is Standard German).
Reply With Quote
This user would like to thank Captain Greybeard for this useful post:
  #26  
Old 26.05.2011, 11:22
Newbie
 
Join Date: May 2011
Location: California
Posts: 3
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 2 Times in 2 Posts
MMLP has no particular reputation at present
Re: Swiss Proverb Help

Quote:
View Post
Question: are these translations or the equivalent "proverb" in English ( I'm one of the locals, EF is a good way to practice and brush up my english). Thanks for your answer.
FMX, I don't think those translations are to the equivalent English proverb. Here is my attempt to do so as a speaker of English (American style):

Jedum Lappi schis Chappi" (Jedem Narren seine Kappe)
MAYBE: "Every dog has his day"
(I'm not sure that I understand the original but the saying about a dog having his day is used to express that everyone will get a chance eventually)

"Kein Rauch ohne Feuer"
"There is no smoke without fire"
(this is a common expression)

"Wer den Rappen nicht ehrt ist des Frankens nicht wert

MAYBE: "A fool and his money are soon parted"
(I think this captures the spirit of the Swiss proverb in that people who are not careful about money spend it recklessly)

Le diable se cache dans les détails"

"The devil is in the details"
(This is a common expression)

"Y a pas le feu au lac"
MAYBE: "It is not the end of the world"
(I'm not sure that I understand the original but the common saying about it not being the end of the world is used when things are bad but it is not the absolute worst that it could be)

Hope this helps
Reply With Quote
This user would like to thank MMLP for this useful post:
  #27  
Old 26.05.2011, 15:28
cannut's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Jul 2008
Location: canada
Posts: 6,911
Groaned at 182 Times in 142 Posts
Thanked 6,191 Times in 3,404 Posts
cannut has a reputation beyond reputecannut has a reputation beyond reputecannut has a reputation beyond reputecannut has a reputation beyond reputecannut has a reputation beyond reputecannut has a reputation beyond repute
Re: Swiss Proverb Help

"Chash ja mir id cape schi$$e" "You can sh$t in my hat"
Reply With Quote
  #28  
Old 26.05.2011, 15:31
herc82's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Mar 2007
Location: Zurich
Posts: 1,624
Groaned at 10 Times in 9 Posts
Thanked 975 Times in 605 Posts
herc82 has a reputation beyond reputeherc82 has a reputation beyond reputeherc82 has a reputation beyond reputeherc82 has a reputation beyond repute
Re: Swiss Proverb Help

"Blas mer doch i'd Schueh" - roughly, blow my shoes!? / get lost.
Reply With Quote
  #29  
Old 26.05.2011, 15:35
Ella 211's Avatar
Member
 
Join Date: Oct 2009
Location: UK
Posts: 173
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 111 Times in 61 Posts
Ella 211 has earned some respectElla 211 has earned some respect
Re: Swiss Proverb Help



Ha ha, we used to sing this as kids, but we had no idea what it meant.
Reply With Quote
Reply




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Hello some questions about swiss life and Swiss men from an Irish girl lou.m Daily life 44 03.03.2015 12:30
Immigration/Swiss authorities will remove swiss Bank foreign employees HAT Permits/visas/government 42 21.02.2011 16:08
Swiss real estate price trends from the Swiss National Bank Swissmountainair Housing in general 0 23.03.2010 12:34
Swiss German, Swiss Italian, Swiss French? yuhu Language corner 34 05.05.2009 14:48
Jamaican proverb Help ! zanskar Language corner 7 04.11.2008 23:10


All times are GMT +2. The time now is 22:02.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0