Help: having difficulty understanding a SwissGerman song.
Perhaps AndreasB can answer this:
In the song "So lebt dr Buar" After "es liegt no schnee" I don't get next sentence: "es CHURLI krank ?) (an animal is sick, ? )... (incidentally, this is a brilliant song, about the tough luck of a farmer, who "needs to stay optimistic..." (then his wife abandons him
and comes back with a new guy, but he says, well, I needed a farmhand anyhow...).
I get very little, this would be a great for learning if a native could post this.
Knowing German will not get you through this. (And it is a great yodel song)
Ich danckhe vilmal im voraus...mir hocket im Uuusland...loset Schwyzer musik.
Re: Help: having difficulty understanding a SwissGerman song.
Found the lyrics for this one...
De Köbel und de Chrigel und de Sepp,
sind all drei es bitzeli nett.
Do händ si wele go meitele goh.
Do hättene d’ Mueter d’ Hose-n-ewägg gnoh.
Drum händ si müese-n-is Bett.
De Köbel und de Chrigel und de Sepp.
De Köbel und de Chrigel und de Sepp,
händ all drei turschtigi Chröpf.
Do hetted sie einischt z’Märt söle goh
und miteme schöne Chueli umechoh.
Nu hei choh sind si toll,
ohni Chueli, aber stärnehagelvoll.
De Köbel und de Chrigel und de Sepp,
die schloofed hinicht nöd im Bett.
De Ätti hätt si in Stall use too.
Si sölled zu de andre Chälber goh.
Drum schnarchlet sie jetzt um d’ Wett.
De Köbel und de Chrigel und de Sepp.
Em Ätti und em Müetti und em Chnächt
däne gfallt die Sach nüme rächt.
Sie sueched ’s Ländli uuf und aab,
drü Meiteli mit vill Guet und Haab.
Drü Fraueli, schlank oder fett
für de Köbel, für de Chrigel, für de Sepp.