Go Back   English Forum Switzerland > Help & tips > Language corner  
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 21.06.2008, 21:24
Guest
 
Posts: n/a
song translation

I've just moved to Zurich and i'm finding swiss german hard to get my head around..haha and i'd love it if someone could translate Philipp Poisel's WO FäNGT DEIN HIMMEL AN...

i love this song... it would totally be a great help to understand the differences

Zu meinem Engel gebetet, für kein andres Mädchen gedacht.
Tausend Stunden gewartet, hat alles nichts gebracht.
Zwanzig Briefe geschrieben, bis einer gut genug war für dich.
Hallo wie gehts dir? Denkst du manchmal an mich? -- Manchmal

Wie sieht der Himmel aus, der jetz' über dir steht?
Dort wo die Sonne, im Sommer nicht untergeht.
Wo fängt dein Himmel an, und wo hört er auf?
Wenn er weit genug reicht macht dann das Meer,
zwischen uns nichts mehr aus?
Du fehlst mir, oh du fehlst mir...


Alle Uhren auf Anfang, ich kann nich' mehr sehn.
Seit ich dich getroffen hab, bleibt mein Herz manchmal stehn. -- Manchmal
Reply With Quote
  #2  
Old 21.06.2008, 21:36
Longbyt's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2008
Location: ZH
Posts: 8,130
Groaned at 57 Times in 53 Posts
Thanked 12,980 Times in 4,732 Posts
Longbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond repute
Re: song translation

Welcome to the Forum and to Zürich.
Sorry, no translations into Swiss German from me! I only speak it and my version is a mixture of dialects anyway as I have picked bits wherever I have lived in Switzerland.
You'll probably find someone who will help you but I think half the Forum members are in Thalacker and the other half are probably watching the match on TV. Only 21 members online! They'll be back though.
Best Wishes.
Reply With Quote
  #3  
Old 22.06.2008, 11:20
Jeffo336's Avatar
Newbie
 
Join Date: Jun 2008
Location: Zurich
Posts: 9
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
Jeffo336 has no particular reputation at present
Re: song translation

Hello and Welcome!

Sorry I don't speak german, but I want to thank you for posting this song! Its very beautiful. I'd really like to experience some regional music while I'm here(I'm also new).

cheers
Reply With Quote
  #4  
Old 22.06.2008, 11:46
Nathu's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2007
Location: Zürich
Posts: 4,674
Groaned at 18 Times in 16 Posts
Thanked 2,208 Times in 1,248 Posts
Nathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond repute
Re: song translation

This song is sung in High German, not Swiss German. A good exercise for your German - English translation skills.

Or have I misunderstood you and you'd like a Swiss German translation?
Reply With Quote
  #5  
Old 22.06.2008, 11:51
marmoset's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Feb 2007
Location: ZH Oberland
Posts: 431
Groaned at 4 Times in 4 Posts
Thanked 209 Times in 125 Posts
marmoset is considered knowledgeablemarmoset is considered knowledgeablemarmoset is considered knowledgeable
Re: song translation

Quote:
View Post
I've just moved to Zurich and i'm finding swiss german hard to get my head around..haha
Guess what? It's High German, the singer is from Stuttgart. While that is in South Germany, the singer does not have even a scintilla of a schwäbisch accent.

Quote:
View Post
Zu meinem Engel gebetet, für kein andres Mädchen gedacht.
Tausend Stunden gewartet, hat alles nichts gebracht.
Zwanzig Briefe geschrieben, bis einer gut genug war für dich.
Hallo wie gehts dir? Denkst du manchmal an mich? -- Manchmal

Wie sieht der Himmel aus, der jetz' über dir steht?
Dort wo die Sonne, im Sommer nicht untergeht.
Wo fängt dein Himmel an, und wo hört er auf?
Wenn er weit genug reicht macht dann das Meer,
zwischen uns nichts mehr aus?
Du fehlst mir, oh du fehlst mir...


Alle Uhren auf Anfang, ich kann nich' mehr sehn.
Seit ich dich getroffen hab, bleibt mein Herz manchmal stehn. -- Manchmal
Prayed to my angel. Thought of no other girl.
Waited thousand hours. To no avail.
Written twenty letters, till one was good enough for you.
Hello how are you? Do you sometimes think of me? Sometimes

What's the sky look like, that's over you right now?
There where the sun, in summer doesn't set.
Where does your heaven start and where does it end?
If its reach is far enough, does the sea between us
make no difference anymore?
I miss you, oh I miss you

All watches back to start, I can't see anymore
since I've met you, my heart sometimes stops. Sometimes
Reply With Quote
  #6  
Old 22.06.2008, 12:05
Longbyt's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2008
Location: ZH
Posts: 8,130
Groaned at 57 Times in 53 Posts
Thanked 12,980 Times in 4,732 Posts
Longbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond repute
Re: song translation

Quote:
View Post
Guess what? It's High German, the singer is from Stuttgart. While that is in South Germany, the singer does not have even a scintilla of a schwäbisch accent.
Shows how confusing a request can be.
I thought the OP wanted 'us' to translate it into Swiss German so that she could see the difference.

Can't someone translate it into Arabic or Greek or something and confuse everybody. (with the English translation to pacifiy all Mods of course)
Reply With Quote
  #7  
Old 22.06.2008, 12:18
marmoset's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Feb 2007
Location: ZH Oberland
Posts: 431
Groaned at 4 Times in 4 Posts
Thanked 209 Times in 125 Posts
marmoset is considered knowledgeablemarmoset is considered knowledgeablemarmoset is considered knowledgeable
Re: song translation

Quote:
View Post
Shows how confusing a request can be.
I thought the OP wanted 'us' to translate it into Swiss German so that she could see the difference.

Can't someone translate it into Arabic or Greek or something and confuse everybody. (with the English translation to pacifiy all Mods of course)
Porca miseria! S'isch au niä guet!

"Han zu mim Engel bätet, a keis andres Meitli dacht.
Tuusig Stunde gwartet, hät alls nüüt brååcht.
Zwanzg Briäf gschribe, bis eine guet gnueg gsi isch für Dich.
Hoi wiä gahts Der? Denksch meng(s)mol a mich? Mengmol

Wiä gset de Himmel uus, dä etzt grad über Dir ståht?
Det wo'd Sunn, im Summer nid untergåht.
Wo fangt din Himmel aa, und wo hört er uf=
Wenn er wiit gnueg langt, macht denn's Meer
zwüschet üüs nüüt mä uus?
Du fäälsch mer, oh du fäälsch mer...

Alli Uhre uf Aafang, i cha nüüt mä gseh
Sit I di troffe han, bliibt miis Härz meng(s)mol stoh. -- Mengmol"

Zfride?
Reply With Quote
The following 7 users would like to thank marmoset for this useful post:
  #8  
Old 22.06.2008, 12:22
Nathu's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2007
Location: Zürich
Posts: 4,674
Groaned at 18 Times in 16 Posts
Thanked 2,208 Times in 1,248 Posts
Nathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond reputeNathu has a reputation beyond repute
Re: song translation

You're such a romantic, marmoset.
Reply With Quote
  #9  
Old 22.06.2008, 12:27
marmoset's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Feb 2007
Location: ZH Oberland
Posts: 431
Groaned at 4 Times in 4 Posts
Thanked 209 Times in 125 Posts
marmoset is considered knowledgeablemarmoset is considered knowledgeablemarmoset is considered knowledgeable
Re: song translation

Quote:
View Post
You're such a romantic, marmoset.


But now I must tend to the spare ribs on the barbie (no, on my balcony, not in the cemetary)
Reply With Quote
  #10  
Old 22.06.2008, 14:59
Guest
 
Posts: n/a
Re: song translation

Quote:
View Post
Porca miseria! S'isch au niä guet!

"Han zu mim Engel bätet, a keis andres Meitli dacht.
Tuusig Stunde gwartet, hät alls nüüt brååcht.
Zwanzg Briäf gschribe, bis eine guet gnueg gsi isch für Dich.
Hoi wiä gahts Der? Denksch meng(s)mol a mich? Mengmol

Wiä gset de Himmel uus, dä etzt grad über Dir ståht?
Det wo'd Sunn, im Summer nid untergåht.
Wo fangt din Himmel aa, und wo hört er uf=
Wenn er wiit gnueg langt, macht denn's Meer
zwüschet üüs nüüt mä uus?
Du fäälsch mer, oh du fäälsch mer...

Alli Uhre uf Aafang, i cha nüüt mä gseh
Sit I di troffe han, bliibt miis Härz meng(s)mol stoh. -- Mengmol"

Zfride?
Thank u ...that is what i wanted...
I know it is in highgerman....i am from germany..haha
i already translated it into english.... I just wanted someone to translate it into swissgerman...sorry for the confusion..thanks again for your time
Reply With Quote
  #11  
Old 22.06.2008, 15:16
Longbyt's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2008
Location: ZH
Posts: 8,130
Groaned at 57 Times in 53 Posts
Thanked 12,980 Times in 4,732 Posts
Longbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond repute
Re: song translation

three cheers for marmoset!
Reply With Quote
  #12  
Old 23.06.2008, 13:56
FriendlyKiwi's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2008
Location: Shoppinzentrum
Posts: 1,784
Groaned at 20 Times in 16 Posts
Thanked 914 Times in 551 Posts
FriendlyKiwi has a reputation beyond reputeFriendlyKiwi has a reputation beyond reputeFriendlyKiwi has a reputation beyond reputeFriendlyKiwi has a reputation beyond repute
Re: song translation

Quote:
View Post
Can't someone translate it into Arabic or Greek or something and confuse everybody.
Greek:
Prayed να μου άγγελος. Σκέψη που δεν άλλο κορίτσι.
Περίμενε χιλιάδες ώρες. Για να μη χρησιμοποιήσει.
Γραπτές εικοσι γράμματα, έως ένα ήταν αρκετά καλό για σας.
Γεια σου, τι κάνεις; Νομίζετε πως μερικές φορές από εμένα; Μερικές φορές

Ποιος είναι ο ουρανός μοιάζει κάπως, ότι το πάνω σας τώρα;
Εκεί όπου ο ήλιος, το καλοκαίρι δεν ορίζει.
Πού σας Θεός ξεκινήσει και ποιο είναι τελικά;
Αν το επιτύχουν είναι αρκετά μακριά, όμως η θάλασσα ανάμεσά μας
δεν κάνουν καμία διαφορά πια;
Μου λείπεις, μα μου λείπεις

Όλα τα ρολόγια πίσω στο ξεκίνημα, δεν βλέπω πια
επειδή έχω συναντήθηκε σας, η καρδιά μου μερικές φορές σταματά. Μερικές φορές

Arabic:
صلى لبلادي الملاك. فكر اي فتاة اخرى.
انتظر الف ساعة. دون جدوى.
رسائل خطية والعشرين ، حتى واحدة جيدة بما فيه الكفايه بالنسبة لك.
مرحبا كيف حالك؟ هل لي أن أفكر في بعض الاحيان؟ أحيانا

ما السماء تبدو ، اكثر من ذلك انت الآن؟
هناك حيث الشمس ، في الصيف لا يحدد.
هل السماء حيث تبدأ وأين تنتهي؟
اذا كان الوصول الى ابعد ما يكفي ، هل البحر بيننا
لم يعد تقديم اي فرق؟
انا نفتقدكم يا أنا نفتقدكم

كل الساعات وعودة الى بدء ، لا استطيع ان ارى بعد الآن
وبما انني استقبلنا لكم ، قلبي توقف في بعض الاحيان. أحيانا

Any other requests ??
__________________
Warning: may contain traces of nuts.
Reply With Quote
The following 3 users would like to thank FriendlyKiwi for this useful post:
  #13  
Old 23.06.2008, 14:12
Longbyt's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2008
Location: ZH
Posts: 8,130
Groaned at 57 Times in 53 Posts
Thanked 12,980 Times in 4,732 Posts
Longbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond repute
Re: song translation

That's brilliant. I'll enjoy having a proper look at the Greek this evening. (good practice for me). Re the Arabic, I'll just have to take your word for it.
I've copied Marmoset's English back in again though, as we don't want to be in trouble for not giving the English translation. It is quite a way back in the Thread.
Quote:
View Post
Prayed to my angel. Thought of no other girl.
Waited thousand hours. To no avail.
Written twenty letters, till one was good enough for you.
Hello how are you? Do you sometimes think of me? Sometimes

What's the sky look like, that's over you right now?
There where the sun, in summer doesn't set.
Where does your heaven start and where does it end?
If its reach is far enough, does the sea between us
make no difference anymore?
I miss you, oh I miss you

All watches back to start, I can't see anymore
since I've met you, my heart sometimes stops. Sometimes
That should keep everyone happy, especially me.
Reply With Quote
  #14  
Old 23.06.2008, 14:15
FriendlyKiwi's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2008
Location: Shoppinzentrum
Posts: 1,784
Groaned at 20 Times in 16 Posts
Thanked 914 Times in 551 Posts
FriendlyKiwi has a reputation beyond reputeFriendlyKiwi has a reputation beyond reputeFriendlyKiwi has a reputation beyond reputeFriendlyKiwi has a reputation beyond repute
Re: song translation

Quote:
View Post
That's brilliant. I'll enjoy having a proper look at the Greek this evening. (good practice for me).
Any errors, blame my friend G.O.Ogle
Reply With Quote
  #15  
Old 23.06.2008, 16:34
flow23's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Mar 2007
Location: Zürich
Posts: 3,031
Groaned at 91 Times in 69 Posts
Thanked 1,777 Times in 963 Posts
flow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond reputeflow23 has a reputation beyond repute
Re: song translation

Quote:
View Post

Any other requests ??
plattdütsch? sächsisch? russian? go for it!
Reply With Quote
  #16  
Old 24.06.2008, 07:51
FriendlyKiwi's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jan 2008
Location: Shoppinzentrum
Posts: 1,784
Groaned at 20 Times in 16 Posts
Thanked 914 Times in 551 Posts
FriendlyKiwi has a reputation beyond reputeFriendlyKiwi has a reputation beyond reputeFriendlyKiwi has a reputation beyond reputeFriendlyKiwi has a reputation beyond repute
Re: song translation

Quote:
View Post
plattdütsch? sächsisch? russian? go for it!
Russian:
Молился мой ангел. Мысль о никакая другая девочка.
Ждали тысячи часов. Чтобы не увенчались успехом.
Письменные двадцать писем, пока один был достаточно хорош для вас.
Привет, как ты? У вас иногда кажется мне? Иногда

Что небо выглядит, что над вами прямо сейчас?
Там, где солнце, летом не устанавливает.
Где ваша небо начало и где это конец?
Если ее достижения является достаточно далеко ли море между нами
делать больше никакой разницы?
Я не хватать Вас, ой я Вас не хватать

Все часы назад, чтобы начать, я не могу видеть больше
поскольку я встречался Вас, мое сердце иногда останавливается. Иногда

I'll let someelse do plattdütsch and sächsisch.
__________________
Warning: may contain traces of nuts.
Reply With Quote
Reply

Tags
music, swiss german




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Zurich song nqnln Daily life 2 16.06.2008 11:21
Swiss german song translation DC_in_Hombi Language corner 24 03.06.2008 16:20
What's the song MattM Jokes/funnies 7 14.11.2007 13:51
what's the song? konijn General off-topic 27 11.10.2007 11:48


All times are GMT +2. The time now is 18:41.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0