Go Back   English Forum Switzerland > Help & tips > Language corner
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 06.12.2018, 15:42
Newbie
 
Join Date: Dec 2018
Location: East Grinstead
Posts: 6
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 5 Times in 3 Posts
Fonseca has no particular reputation at present
A Translation please

A friend of mine's mother(90) lives in Luzern and is only able to communicate in German, sadly I don't speak a word. I would like to surprise them both by sending an audio Christams Card from the UK via a 30-second recording in my own voice; nothing too fancy but the odd Swiss German word would be marvellous. I seem to recall a word that I have been unable to find something like 'showrig' as in 'showrig schoen' ? Mu audio text, bearing in mind that I don't speak German(Swiss or otherwise) would read something like this:
"Dear.........
Please accept this sincere Greeting from the UK, wishing you much peace, joy and happiness in this Festive Season. I will raise a glass on the day to my very dear friends. I teasure your friendship and trust that we shall remain in contact as a true expression of love for one another for many years to come ; you are quite simply The Best, thank you.
Merry Christmas and a Happy New Year
Much love ............................"

If nothing else, I am sure that my pronunciation will keep them entertained! If any one can help as soon as possible(Christams Post!) that would be splendid. Thank you
Reply With Quote
This user would like to thank Fonseca for this useful post:
  #2  
Old 06.12.2018, 16:20
Elu Elu is offline
Member
 
Join Date: May 2017
Location: In the fog
Posts: 156
Groaned at 8 Times in 7 Posts
Thanked 210 Times in 103 Posts
Elu has an excellent reputationElu has an excellent reputationElu has an excellent reputationElu has an excellent reputation
Re: A Translation please

Quote:
View Post
A friend of mine's mother(90) lives in Luzern and is only able to communicate in German, sadly I don't speak a word. I would like to surprise them both by sending an audio Christams Card from the UK via a 30-second recording in my own voice; nothing too fancy but the odd Swiss German word would be marvellous. I seem to recall a word that I have been unable to find something like 'showrig' as in 'showrig schoen' ? Mu audio text, bearing in mind that I don't speak German(Swiss or otherwise) would read something like this:
"Dear.........
Please accept this sincere Greeting from the UK, wishing you much peace, joy and happiness in this Festive Season. I will raise a glass on the day to my very dear friends. I teasure your friendship and trust that we shall remain in contact as a true expression of love for one another for many years to come ; you are quite simply The Best, thank you.
Merry Christmas and a Happy New Year
Much love ............................"

If nothing else, I am sure that my pronunciation will keep them entertained! If any one can help as soon as possible(Christams Post!) that would be splendid. Thank you
You want to read swiss german? good luck

I guess the word you are looking for is "schuurig" schön, I think its from a bernese dialect.
I can help this afternoon with a translation, maybe someone else can help you in the meantime.
Reply With Quote
This user would like to thank Elu for this useful post:
  #3  
Old 06.12.2018, 16:45
Newbie
 
Join Date: Dec 2018
Location: East Grinstead
Posts: 6
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 5 Times in 3 Posts
Fonseca has no particular reputation at present
Re: A Translation please

Thank you Elu, that wold be hugely appreciated. I write to the mother every week to keep her spirits up; I believe we owe at least this much to the older generation in their 'sunset years'
Reply With Quote
  #4  
Old 06.12.2018, 18:59
Elu Elu is offline
Member
 
Join Date: May 2017
Location: In the fog
Posts: 156
Groaned at 8 Times in 7 Posts
Thanked 210 Times in 103 Posts
Elu has an excellent reputationElu has an excellent reputationElu has an excellent reputationElu has an excellent reputation
Re: A Translation please

Ok here is my take on the translation in my oltner dialect.
Please note that
a) someone 20 km away from where I grew up would spell and write completely different
b) Your text seems a bit formal/oldschool to me, i try to keep it that way but this is not the wording i usually use.

"Dear.........
Please accept this sincere Greeting from the UK, wishing you much peace, joy and happiness in this Festive Season. I will raise a glass on the day to my very dear friends. I teasure your friendship and trust that we shall remain in contact as a true expression of love for one another for many years to come ; you are quite simply The Best, thank you.
Merry Christmas and a Happy New Year

Liebe (male) or Liebi (female)

Met dem härzleche Gruess us England/schottland/Irland/ (you cant translate UK) wönsch ech öich i dere festleche Zit frede, Freud ond Glöck. ( I will raise a glass on the day to my very dear friends, don't know how to translate that, "Ech trenke uf üch" maybe). Ech schätze eusii fröndschaft sehr ond hoffe dasmer för veli witeri johr in liebevollem (maybe a bit too much, full of love, fröndschaftlech, like friends) Kontakt blibe. Der send eifach die beste, danke vöu mou.
Frohi wiehnacht ond e guete rotsch is neue johr

Standart german (maybe for a better understanding of my translation:
Mit diesem herzlichen Gruss aus England/Schottland/Irland wünsche ich euch in dieser Festlichen Zeit Friede, Freude und Glück. Ich trinke auf euer Wohl. Ich schätze unsere Freundschaft sehr und hoffe, dass wir viele weitere Jahre in freundschaftlichem Kontakt bleiben. Ihr seit ganz einfach die Besten.
Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr
Reply With Quote
This user would like to thank Elu for this useful post:
  #5  
Old 06.12.2018, 19:18
curley's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2006
Location: canton ZH
Posts: 8,360
Groaned at 117 Times in 102 Posts
Thanked 8,872 Times in 4,742 Posts
curley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond repute
Re: A Translation please

Quote:
View Post
....... us England/schottland/Irland/ (you cant translate UK).......

Ech schätze eusii fröndschaft sehr ond hoffe dasmer för veli witeri johr in liebevollem (maybe a bit too much, full of love, fröndschaftlech, like friends) Kontakt blibe. Der send eifach die beste, danke vöu mou
Frohi wiehnacht ond e guete rotsch is neue johr
Yes you can: "us em vereinigte Königriich"

you're right liebevollem is a bit much. "in härzlichem Kontakt" I would suggest.

it's besten in German. "die Beschte" would be Swissgerman.

But I really really wonder how this is gonna sound as an English persone will mix up the e and i and not really know what to do with an ö ?
Reply With Quote
  #6  
Old 06.12.2018, 19:52
Newbie
 
Join Date: Dec 2018
Location: East Grinstead
Posts: 6
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 5 Times in 3 Posts
Fonseca has no particular reputation at present
Re: A Translation please

Thank you both so much to Elu and Curley for taking so much time and trouble with my litle surprise. You are of course both right, I will struggle greatly with the pronunciation and will thus inscribe the card with your kind translations . My attempt at speaking the text will no doubt produce much mirth for mother and daughter, but it is after all Christmas and I hope will at least show that I have tried albeit with some over-the-top sentiment! To add to the seasonality whilst recording my 'oration' , playing in the background will be O Tannenbaum, in German of course! Bless you both for your efforts and I shall be sure to keep you posted as to the result. Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr
Reply With Quote
The following 2 users would like to thank Fonseca for this useful post:
  #7  
Old 06.12.2018, 19:56
curley's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2006
Location: canton ZH
Posts: 8,360
Groaned at 117 Times in 102 Posts
Thanked 8,872 Times in 4,742 Posts
curley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond reputecurley has a reputation beyond repute
Re: A Translation please

Quote:
View Post
Thank you both so much to Elu and Curley for taking so much time and trouble with my litle surprise. You are of course both right, I will struggle greatly with the pronunciation and will thus inscribe the card with your kind translations . My attempt at speaking the text will no doubt produce much mirth for mother and daughter, but it is after all Christmas and I hope will at least show that I have tried albeit with some over-the-top sentiment! To add to the seasonality whilst recording my 'oration' , playing in the background will be O Tannenbaum, in German of course! Bless you both for your efforts and I shall be sure to keep you posted as to the result. Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr
The praise goes all to Elu.

Nothing beats a long lasting Christmas present and your's could become one
Reply With Quote
This user would like to thank curley for this useful post:
  #8  
Old 06.12.2018, 23:54
olygirl's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2007
Location: d' Innerschwiiz
Posts: 5,530
Groaned at 240 Times in 160 Posts
Thanked 12,203 Times in 3,724 Posts
olygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond reputeolygirl has a reputation beyond repute
Re: A Translation please

Elu's fantastic translation is EF at its best. However, you could also just use High German and use the Google Translate app to help you translate and pronounce the words for the message.
Reply With Quote
  #9  
Old 07.12.2018, 04:44
22 yards's Avatar
Only in moderation
 
Join Date: Jul 2009
Location: Basel-Land
Posts: 7,874
Groaned at 236 Times in 188 Posts
Thanked 14,504 Times in 5,981 Posts
22 yards has a reputation beyond repute22 yards has a reputation beyond repute22 yards has a reputation beyond repute22 yards has a reputation beyond repute22 yards has a reputation beyond repute22 yards has a reputation beyond repute
Re: A Translation please

Fonseca, I guarantee that your attempts at pronouncing German, let alone Swiss German from Olten, will be nowhere near the result when a local reads that message. (And as Elu pointed out, Swiss German from Olten is quite a way from the German spoken by "Lozärner"... yes, the two cities are just a few miles apart, but they may as well be on different continents. Here are several Swiss German natives unable to understand Swiss German words in the Lucerne dialect).

So, I suggest that either you pick a few words from the translation that Elu so kindly provided and sprinkle them into your English message, as a decent attempt to make some connection with your friend-s mum in her own language, or you give the message in full in English as well as in Swiss German, accepting that the recipient won't understand a word of either message but will indeed be greatly amused by both.
__________________
Partially impartial
Reply With Quote
  #10  
Old 07.12.2018, 17:52
Newbie
 
Join Date: Dec 2018
Location: East Grinstead
Posts: 6
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 5 Times in 3 Posts
Fonseca has no particular reputation at present
Re: A Translation please

To all who have so kindly contributed their thoughts to my little project, please accept my sincere thanks. I have taken all your well-considered points on board and no doubt will end up with a unique 'mashup' , one that will I hope bring a little light into someone's life.
I have never posted on an open Forum before and have been touched by how willing people are to help; altruism at it's best. Bless you all
Reply With Quote
  #11  
Old 07.12.2018, 18:41
EastEnders's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Nov 2006
Location: In a better place and Belp
Posts: 1,713
Groaned at 10 Times in 9 Posts
Thanked 2,181 Times in 841 Posts
EastEnders has a reputation beyond reputeEastEnders has a reputation beyond reputeEastEnders has a reputation beyond reputeEastEnders has a reputation beyond reputeEastEnders has a reputation beyond reputeEastEnders has a reputation beyond repute
Re: A Translation please

A teeny tiny suggestion of help:

I'll raise a glass.... could also be translated into

Ig stosse uf öich aa !

Respectively

I Gedanke stosse ig i dere Zyt o mit öich aa!
Reply With Quote
This user would like to thank EastEnders for this useful post:
  #12  
Old 07.12.2018, 18:57
Newbie
 
Join Date: Dec 2018
Location: East Grinstead
Posts: 6
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 5 Times in 3 Posts
Fonseca has no particular reputation at present
Re: A Translation please

Schuurig schon......................danke!
Reply With Quote
  #13  
Old 07.12.2018, 19:05
Samaire13's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2014
Location: CH
Posts: 3,892
Groaned at 95 Times in 78 Posts
Thanked 6,239 Times in 2,388 Posts
Samaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond reputeSamaire13 has a reputation beyond repute
Re: A Translation please

It doesn't have to be perfect - it's a lovely gesture either way.

Just one tip: speak very slowly and word by word, then even if it's not pronounced properly (as it wouldn't be with anyone in any foreign language), she will likely understand. My non-German speaking colleagues occasionally say some word in Swiss German and when they pronounce it slowly vs trying to rush through it, it's indeed quite understandable.

The "ch" will be your biggest obstacle as I find most English-speakers (or most non-German speakers) can't quite make the proper sound. So even if it comes out as a "k" or "sch" or something, that's ok - again, if spoken slowly. Also, check online how to roughly pronounce the Umlauts as there are so many of them (e.g. here https://www.dummies.com/languages/ge...onouncing-and/)

And Elu is right, I would write that differently coming from a different part of Switzerland - yet needless to say we understand each other's dialects.

Agree to translate "raising a glass" to "ich stoss uf eu aa" (in my dialect) or "ech stoss uf üch aa" (in Elu's dialect - roughly)
Reply With Quote
  #14  
Old 07.12.2018, 19:36
Newbie
 
Join Date: Dec 2018
Location: East Grinstead
Posts: 6
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 5 Times in 3 Posts
Fonseca has no particular reputation at present
Re: A Translation please

Excellent advice, thank you, slow is good. I have inserted the text on the card which, when opened, triggers the audio that she can then play over and over again.............or not! Few of that generation have taken to computers so I think something tactile and visible will do the trick. The daughter will give me chapter & verse in due course with which I will bore you all at a later date! Meci
Reply With Quote
The following 2 users would like to thank Fonseca for this useful post:
Reply




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translation help please kitten23kate Language corner 5 27.07.2010 14:42
Translation help, please? krostberg Language corner 2 22.04.2009 02:41
Translation help please Deep Purple Language corner 12 18.03.2009 01:33
Translation help please Danman Language corner 9 10.09.2008 16:58
[French] Translation help for "please", please! RetiredInNH Language corner 27 12.07.2008 09:31


All times are GMT +2. The time now is 22:47.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0