Go Back   English Forum Switzerland > Help & tips > Language corner  
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 10.02.2019, 00:27
Newbie
 
Join Date: Feb 2019
Location: France
Posts: 5
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 3 Times in 3 Posts
Edenxxy has no particular reputation at present
French - help with English to French translation

Hello everyone,

I have a text to translate from English to French for Tuesday, and there are some sentences I really don't know how to translate correctly even tho I tried to do more researches about it. I understand the context of the sentences, but translating some to French is really complex. I tried my best.

The text is about 'Opiate Epidemic', that is literally the title. It is about children of parents using drugs in the United States. It mentions some associations, what kind of help those children and parents can get. There is this sentence I tried to translate but I'm struggling with the end because I'm not sure about the meaning :
  • Children services agencies struggle to find homes for these children, who are often babies in need of a loving family either temporarily while the parent recovers from the addiction or permanently when the parent has died from an overdose or had her/his rights severed.

I translated :
Les agences de service pour l’enfance sont en difficulté pour trouver un foyer à ces enfants, qui sont souvent des bébés dans le besoin d’une famille aimante soit temporairement pendant que le parent se remet de son addiction ou définitivement lorsque le parent est mort/décédé d’une overdose ou a ses droits rompus.

Also, what does this sentence mean?
  • The system’s historic reliance on kinship families has been checked

I get what each words mean, but altogether it is confusing me...

Another one is this :
  • Kentucky START has been rated as “Promising Research Evidence” on the California Evidence-Based Clearinghouse for Child Welfare.

I translated it as "le témoignage de recherche prometteur", do you think it is correct?

The final one is this one :
  • Caseworkers are often the first responders to assess homes with opioid-addicted parents.

I translated : "Les assistants sociaux sont souvent les premières personnes intervenantes pour évaluer les foyers avec des parents addicts aux opiacés". Am I right?

Thank you, I would be really glad and relieved if u could help me. Have a good day/evening!
Reply With Quote
  #2  
Old 10.02.2019, 10:22
Forum Legend
 
Join Date: Sep 2010
Location: Neuchatel
Posts: 22,869
Groaned at 544 Times in 416 Posts
Thanked 25,381 Times in 11,638 Posts
Odile has a reputation beyond reputeOdile has a reputation beyond reputeOdile has a reputation beyond reputeOdile has a reputation beyond reputeOdile has a reputation beyond reputeOdile has a reputation beyond repute
Re: French - help with English to French translation

Not easy without the full context. But here is my go (I am a native Frech speaker)

La dépendance historique sur les membres de la famille a été vérifiée.

Recherche d'évidence prometteuse

Yes, well done for last sentence, you got it. There would be many other ways to word it- but yours is just as good as any.

had his/her rights severed - dont les droits ont été retirés
Reply With Quote
  #3  
Old 10.02.2019, 13:32
Newbie
 
Join Date: Feb 2019
Location: France
Posts: 5
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 3 Times in 3 Posts
Edenxxy has no particular reputation at present
Re: French - help with English to French translation

Thank you so much for the help!! Have a nice day!
Reply With Quote
This user would like to thank Edenxxy for this useful post:
  #4  
Old 10.02.2019, 14:58
Forum Legend
 
Join Date: Sep 2010
Location: Neuchatel
Posts: 22,869
Groaned at 544 Times in 416 Posts
Thanked 25,381 Times in 11,638 Posts
Odile has a reputation beyond reputeOdile has a reputation beyond reputeOdile has a reputation beyond reputeOdile has a reputation beyond reputeOdile has a reputation beyond reputeOdile has a reputation beyond repute
Re: French - help with English to French translation

You are welcome- But it is specialist linguo- so you never quite know what is current usage in that field. I used to translate for the Pharmaceutical industry and later engineering, in the UK- and had to spend a lot of time studying material from French and German competitors in the same field- to make sure I'd got it right. And ask all my medic friends.
Reply With Quote
  #5  
Old 10.02.2019, 16:05
Newbie
 
Join Date: Feb 2019
Location: France
Posts: 5
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 3 Times in 3 Posts
Edenxxy has no particular reputation at present
Re: French - help with English to French translation

Quote:
View Post
You are welcome- But it is specialist linguo- so you never quite know what is current usage in that field. I used to translate for the Pharmaceutical industry and later engineering, in the UK- and had to spend a lot of time studying material from French and German competitors in the same field- to make sure I'd got it right. And ask all my medic friends.
Exactly, therefore I registered on this forum, I really didn't know how to correctly translater those particular sentences. I study Law and English at the same time, but usually our texts are about judicial context or have judicial vocabulary. Here, the text was about a complete another topic, of course it was really interesting to study but also really tricky to translate.

I'm really thankful you could help me!
Reply With Quote
This user would like to thank Edenxxy for this useful post:
  #6  
Old 10.02.2019, 17:34
Forum Veteran
 
Join Date: Oct 2014
Location: Nyon
Posts: 1,525
Groaned at 57 Times in 39 Posts
Thanked 1,402 Times in 716 Posts
bowlie has a reputation beyond reputebowlie has a reputation beyond reputebowlie has a reputation beyond reputebowlie has a reputation beyond repute
Re: French - help with English to French translation

I think for the first one it is a case of bad English. Rather than say “had his/her rights severed” I’d use “had their rights withdrawn”. Perhaps severed is a specific legal term, but it wouldn’t be used in conversation.
Reply With Quote
The following 2 users would like to thank bowlie for this useful post:
  #7  
Old 11.02.2019, 08:50
Newbie
 
Join Date: Feb 2019
Location: France
Posts: 5
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 3 Times in 3 Posts
Edenxxy has no particular reputation at present
Re: French - help with English to French translation

Quote:
View Post
I think for the first one it is a case of bad English. Rather than say “had his/her rights severed” I’d use “had their rights withdrawn”. Perhaps severed is a specific legal term, but it wouldn’t be used in conversation.
Thank you for that precision! I'll keep it in mind.
Reply With Quote
  #8  
Old 11.02.2019, 08:53
Newbie
 
Join Date: Feb 2019
Location: France
Posts: 5
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 3 Times in 3 Posts
Edenxxy has no particular reputation at present
Re: French - help with English to French translation

Also, what do you think of this translation from English to French?
  • The START program in Kentucky resulted in approximately half as many children returning to foster care due to parental addiction. Parents involved in the Kentucky program were also found to have twice the sobriety rate. Kentucky START has been rated as “Promising Research Evidence” on the California Evidence-Based Clearinghouse for Child Welfare.
  • Le programme START du Kentucky a donné lieu au retour d’approximativement à la moitié moins des enfants en famille d’accueil dû à la dépendance des parents. Les parents impliqués dans le programme de Kentucky se sont également révélés avoir deux fois plus que le taux de sobriété. Kentucky START a été évalué comme la recherche d'évidence prometteuse par le site internetCalifornia Evidence-Based Clearinghouse for Child Welfare, une ressource fournissant un accès facile aux pratiques scientifiques testées pour la protection de l’enfance.

I'm not quite sure if I'm correct...
Reply With Quote
This user would like to thank Edenxxy for this useful post:
  #9  
Old 11.02.2019, 11:29
Forum Legend
 
Join Date: Sep 2006
Location: SZ
Posts: 9,570
Groaned at 23 Times in 22 Posts
Thanked 21,202 Times in 6,809 Posts
meloncollie has a reputation beyond reputemeloncollie has a reputation beyond reputemeloncollie has a reputation beyond reputemeloncollie has a reputation beyond reputemeloncollie has a reputation beyond reputemeloncollie has a reputation beyond repute
Re: French - help with English to French translation

Quote:
View Post
I think for the first one it is a case of bad English. Rather than say “had his/her rights severed” I’d use “had their rights withdrawn”. Perhaps severed is a specific legal term, but it wouldn’t be used in conversation.
Generally one speaks of terminating parental rights. So a more typical (American) English phrase would be 'when the parent has died from an overdose or when parental rights have been terminated.'

No idea of the French, though. Ordering 'une omelette aux fines herbes' pretty much stretches my limit these days.
Reply With Quote
  #10  
Old 11.02.2019, 11:50
Ace1's Avatar
A singular modality
 
Join Date: Sep 2011
Location: Morgins, VS
Posts: 7,387
Groaned at 234 Times in 174 Posts
Thanked 11,902 Times in 5,245 Posts
Ace1 has a reputation beyond reputeAce1 has a reputation beyond reputeAce1 has a reputation beyond reputeAce1 has a reputation beyond reputeAce1 has a reputation beyond reputeAce1 has a reputation beyond repute
Re: French - help with English to French translation

Quote:
View Post
Also, what do you think of this translation from English to French?
[*]Le programme START du Kentucky a donné lieu au retour d’approximativement à la le moitié moins des enfants en famille d’accueil dû à la dépendance des parents. Les parents impliqués dans le programme de Kentucky se sont également révélés avoir deux fois plus que le taux de sobriété. Kentucky START a été évalué comme la une? recherche d'évidence prometteuse par le site internet California Evidence-Based Clearinghouse for Child Welfare, une ressource fournissant un accès facile aux pratiques scientifiques testées pour la protection de l’enfance.

I'm not quite sure if I'm correct...
You list French as your native language, so I'm reluctant to try and correct your French (cos it's not mine) yet it does look to me a little like you've run it through a translation tool.

So these comments are more for my better understanding of French than as a criticism, but I've highlighted in red a couple of things that look 'wrong' to me (with blue 'correction') and in orange things that don't seem quite clear or accurate in their meaning. Is it me that's got it wrong?
Reply With Quote
  #11  
Old 11.02.2019, 13:00
Forum Veteran
 
Join Date: Oct 2014
Location: Nyon
Posts: 1,525
Groaned at 57 Times in 39 Posts
Thanked 1,402 Times in 716 Posts
bowlie has a reputation beyond reputebowlie has a reputation beyond reputebowlie has a reputation beyond reputebowlie has a reputation beyond repute
Re: French - help with English to French translation

Quote:
View Post
Generally one speaks of terminating parental rights. So a more typical (American) English phrase would be 'when the parent has died from an overdose or when parental rights have been terminated.'

No idea of the French, though. Ordering 'une omelette aux fines herbes' pretty much stretches my limit these days.
Terminated better than withdrawn, but I’m not certain it would be just parental rights.

So: when the parent has died from an overdose or when rights have been terminated.

Last edited by bowlie; 11.02.2019 at 14:54.
Reply With Quote
Reply

Tags
englisch, french, help a girl out, translation, translation help




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Swiss court order in French, help needed with translation Emin Permits/visas/government 9 23.06.2017 13:36
Need French-English or French-German translator -- can help with German on my side swiss_blues Language corner 2 09.02.2014 21:59
French - help with English to French translation parisblue Language corner 47 12.01.2014 22:37
help needed for english french translation naufal Language corner 1 22.06.2012 20:23
English to French translation with text to speech? richardm Language corner 5 03.01.2010 01:34


All times are GMT +2. The time now is 23:18.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0