Go Back   English Forum Switzerland > Help & tips > Language corner  
Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 24.06.2010, 15:01
Treverus's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2007
Location: Work in ZH, live in SZ
Posts: 12,352
Groaned at 363 Times in 293 Posts
Thanked 23,676 Times in 8,569 Posts
Treverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond repute
Re: German grammar question "oben gegangen"

Quote:
View Post
ah, jetzt isch es mir uufgange.



PS Bad Mod. - ah, now I understand.
I strongly recommend you to never say "Ah, jetzt ist es mir aufgegangen" to a German...
Reply With Quote
  #22  
Old 24.06.2010, 15:02
dawiz's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2006
Location: Ostschweiz
Posts: 4,112
Groaned at 96 Times in 46 Posts
Thanked 2,050 Times in 1,191 Posts
dawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond reputedawiz has a reputation beyond repute
Re: German grammar question "oben gegangen"

Quote:
View Post
I strongly recommend you to never say "Ah, jetzt ist es mir aufgegangen" to a German...
I agree. Especially not with an emphasis on the "ah..."
Reply With Quote
  #23  
Old 24.06.2010, 15:13
Forum Veteran
 
Join Date: Jun 2010
Location: Frankfurt (Ex-Zurich)
Posts: 869
Groaned at 95 Times in 42 Posts
Thanked 584 Times in 331 Posts
FrankS has earned the respect of manyFrankS has earned the respect of manyFrankS has earned the respect of many
Re: German grammar question "oben gegangen"

Quote:
View Post
or "ich ging nach oben und habe...."
no. ging (Präteritum) is wrong here (the Swiss also get that wrong in Hochdeutsch, as there is no Präteritum is Swiss German).

Last edited by FrankS; 24.06.2010 at 15:46.
Reply With Quote
  #24  
Old 24.06.2010, 20:53
Chrisso's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Feb 2008
Location: Birmensdorf, ZH
Posts: 562
Groaned at 30 Times in 19 Posts
Thanked 432 Times in 203 Posts
Chrisso has a reputation beyond reputeChrisso has a reputation beyond reputeChrisso has a reputation beyond reputeChrisso has a reputation beyond repute
Re: German grammar

Quote:
View Post
Ich bin nach oben gegangen
Ich bin nach uffe gange....
Reply With Quote
  #25  
Old 24.06.2010, 22:46
Treverus's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2007
Location: Work in ZH, live in SZ
Posts: 12,352
Groaned at 363 Times in 293 Posts
Thanked 23,676 Times in 8,569 Posts
Treverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond repute
Re: German grammar

Quote:
View Post
Ich bin nach uffe gange....
Gesundheit.
Reply With Quote
  #26  
Old 24.06.2010, 23:55
marton's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: May 2008
Location: Kt. Zürich
Posts: 11,801
Groaned at 610 Times in 516 Posts
Thanked 21,726 Times in 11,408 Posts
marton has a reputation beyond reputemarton has a reputation beyond reputemarton has a reputation beyond reputemarton has a reputation beyond reputemarton has a reputation beyond reputemarton has a reputation beyond repute
Re: German grammar

Quote:
View Post
Gesundheit.
German or Swiss version is so complicated now that nobody can agree on what is 100% correct
Reply With Quote
  #27  
Old 25.06.2010, 09:37
Treverus's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2007
Location: Work in ZH, live in SZ
Posts: 12,352
Groaned at 363 Times in 293 Posts
Thanked 23,676 Times in 8,569 Posts
Treverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond repute
Re: German grammar

Quote:
View Post
German or Swiss version is so complicated now that nobody can agree on what is 100% correct
I think nobody disagress that "Ich bin hinaufgegangen und habe ... " is 100% correct German. The question is only if it sounds "natural" to all German speakers. It does to me, but aparently not to all. (So I disagree that it is "Swiss" as I would use it at home as well)
I do not find this surprising, you have huge variations in spoken language in all larger countries... Just listen to the various UK dialects at EF drinks (and I bet they already try to not speak their home accents). Or think about how many different words there are for "bread roll" in German... I do understand "Semmel", but would never ever use it.
Reply With Quote
  #28  
Old 25.06.2010, 09:46
marton's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: May 2008
Location: Kt. Zürich
Posts: 11,801
Groaned at 610 Times in 516 Posts
Thanked 21,726 Times in 11,408 Posts
marton has a reputation beyond reputemarton has a reputation beyond reputemarton has a reputation beyond reputemarton has a reputation beyond reputemarton has a reputation beyond reputemarton has a reputation beyond repute
Re: German grammar

Quote:
View Post
I think nobody disagress that "Ich bin hinaufgegangen und habe ... " is 100% correct German. The question is only if it sounds "natural" to all German speakers. It does to me, but aparently not to all. (So I disagree that it is "Swiss" as I would use it at home as well)
I do not find this surprising, you have huge variations in spoken language in all larger countries... Just listen to the various UK dialects at EF drinks (and I bet they already try to not speak their home accents). Or think about how many different words there are for "bread roll" in German... I do understand "Semmel", but would never ever use it.
About "Or think about how many different words there are for "bread roll" in German"

In the various Swiss German dialects there are many different words there for the piece that you cut off the end of a piece of bread. I don't remember if there is an English word
Reply With Quote
  #29  
Old 25.06.2010, 11:56
Chrisso's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Feb 2008
Location: Birmensdorf, ZH
Posts: 562
Groaned at 30 Times in 19 Posts
Thanked 432 Times in 203 Posts
Chrisso has a reputation beyond reputeChrisso has a reputation beyond reputeChrisso has a reputation beyond reputeChrisso has a reputation beyond repute
Re: German grammar question "oben gegangen"

Isn't "Ich bin hinaufgegangen" depicting an initiated direction.

Where as "Ich bin nach oben gegangen" means you reached the top ???

Both actually quite differant.....
Reply With Quote
  #30  
Old 25.06.2010, 13:22
Treverus's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Dec 2007
Location: Work in ZH, live in SZ
Posts: 12,352
Groaned at 363 Times in 293 Posts
Thanked 23,676 Times in 8,569 Posts
Treverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond reputeTreverus has a reputation beyond repute
Re: German grammar question "oben gegangen"

Quote:
View Post
Isn't "Ich bin hinaufgegangen" depicting an initiated direction.

Where as "Ich bin nach oben gegangen" means you reached the top ???

Both actually quite differant.....
Interesting question. I would say no. If yes, it would be the other way around: "Ich bin hinaufgegangen" in perfect means that you did reach somewhere while "nach oben" is a direction. Theoretically, you could go a single step upstairs (Ich bin einen Schritt nach oben gegangen). If you talk about a building, both would be synonymous for "upstairs"...
Reply With Quote
  #31  
Old 25.06.2010, 21:06
Guest
 
Posts: n/a
Re: German grammar

Quote:
View Post
About "Or think about how many different words there are for "bread roll" in German"

In the various Swiss German dialects there are many different words there for the piece that you cut off the end of a piece of bread. I don't remember if there is an English word
Heel or doorstep.
Reply With Quote
  #32  
Old 25.06.2010, 21:16
Longbyt's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Apr 2008
Location: ZH
Posts: 8,103
Groaned at 57 Times in 53 Posts
Thanked 12,980 Times in 4,732 Posts
Longbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond reputeLongbyt has a reputation beyond repute
Re: German grammar question "oben gegangen"

We called the end piece simply 'the crust' and doorsteps were thick slices.
Reply With Quote
  #33  
Old 25.06.2010, 21:56
Chrisso's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Feb 2008
Location: Birmensdorf, ZH
Posts: 562
Groaned at 30 Times in 19 Posts
Thanked 432 Times in 203 Posts
Chrisso has a reputation beyond reputeChrisso has a reputation beyond reputeChrisso has a reputation beyond reputeChrisso has a reputation beyond repute
Re: German grammar question "oben gegangen"

Yeah just crust, doorstep I've never heard of....

But I like it... Doorstep...
Reply With Quote
  #34  
Old 25.06.2010, 22:30
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: At home
Posts: 4,167
Groaned at 208 Times in 133 Posts
Thanked 6,403 Times in 2,719 Posts
Faltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond repute
Re: German grammar

Quote:
View Post
I think nobody disagress that "Ich bin hinaufgegangen und habe ... " is 100% correct German. The question is only if it sounds "natural" to all German speakers. It does to me, but aparently not to all.
Good way of formulating it. I would not say it. My view on this:
Ich gehe in mein Zimmer hinauf.
Ich gehe nach oben.
Ich gehe hoch.
In my ears, hinaufgehen needs the place where one goes to.
Reply With Quote
  #35  
Old 04.09.2011, 22:59
Newbie
 
Join Date: Sep 2011
Location: Canada
Posts: 1
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Thanked 0 Times in 0 Posts
Samt has no particular reputation at present
Re: German grammar question "oben gegangen"

I have a question about German nouns. In English, when speaking of "countable" nouns in a general sense, the noun is always pluralised: "I love shoes, I love books, I hate birds". Is this the case in German?


Also, when adding a title to a piece of writing, there is no article before it. For instance, if I were to make a shopping list for the ingredients for a cake, I would title the list "Ingredients" not "The Ingredients". Is this the case in German?

Thank you for your answers.


Samt
Reply With Quote
  #36  
Old 04.09.2011, 23:07
tom tulpe's Avatar
Forum Veteran
 
Join Date: Jul 2011
Location: Horgen
Posts: 1,182
Groaned at 21 Times in 19 Posts
Thanked 1,409 Times in 646 Posts
tom tulpe has a reputation beyond reputetom tulpe has a reputation beyond reputetom tulpe has a reputation beyond reputetom tulpe has a reputation beyond reputetom tulpe has a reputation beyond repute
Re: German grammar question "oben gegangen"

Quote:
View Post
I have a question about German nouns. In English, when speaking of "countable" nouns in a general sense, the noun is always pluralised: "I love shoes, I love books, I hate birds". Is this the case in German?


Also, when adding a title to a piece of writing, there is no article before it. For instance, if I were to make a shopping list for the ingredients for a cake, I would title the list "Ingredients" not "The Ingredients". Is this the case in German?
Yes and Yes.
"Ich liebe Schuhe, ich liebe Bücher, ich hasse Vögel" (the latter is the source of many a saucy pun)

"Zutaten: 500 g gemahlene Haselnüsse, 250 g Zucker, 4 Eiweiss, 20 ganze Halselnüsse, Oblaten wenn gewünscht" (guess the recipe)
Reply With Quote
  #37  
Old 04.09.2011, 23:09
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: At home
Posts: 4,167
Groaned at 208 Times in 133 Posts
Thanked 6,403 Times in 2,719 Posts
Faltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond reputeFaltrad has a reputation beyond repute
Re: German grammar question "oben gegangen"

Quote:
View Post
For instance, if I were to make a shopping list for the ingredients for a cake, I would title the list "Ingredients" not "The Ingredients". Is this the case in German?
Zutaten. Yes, it is the case.

Plural for countable collective nouns sounds reasonable to me.
Reply With Quote
  #38  
Old 04.09.2011, 23:32
Forum Veteran
 
Join Date: Jun 2011
Location: Zurich
Posts: 711
Groaned at 22 Times in 13 Posts
Thanked 456 Times in 217 Posts
sam ali has earned the respect of manysam ali has earned the respect of manysam ali has earned the respect of many
Re: German grammar question "oben gegangen"

ich gehe nach oben-i am going up
ich gehe hinauf-i am gowing up indicating the direction,with stress

ich bin oben-i am upstaris
ich bin nach oben gegangen-i went upstairs

ich war oben-i was upstairs

ich ging nach oben- i was upstairs
or ich ging hinauf- i was upstairs stressing the direction again.

movement needs a sein form e.g bin
1st person ich bin
du bist
wir sind

gehen is movement so you can not use a haben form
so saying ich habe nach oben gegangen will be wrong.
Reply With Quote
  #39  
Old 04.09.2011, 23:39
Phil_MCR's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Oct 2009
Location: Basel
Posts: 14,952
Groaned at 295 Times in 199 Posts
Thanked 19,020 Times in 8,000 Posts
Phil_MCR has a reputation beyond reputePhil_MCR has a reputation beyond reputePhil_MCR has a reputation beyond reputePhil_MCR has a reputation beyond reputePhil_MCR has a reputation beyond reputePhil_MCR has a reputation beyond repute
Re: German grammar question "oben gegangen"

ich bin ohne oben.
Reply With Quote
  #40  
Old 04.09.2011, 23:47
cannut's Avatar
Forum Legend
 
Join Date: Jul 2008
Location: canada
Posts: 6,913
Groaned at 182 Times in 142 Posts
Thanked 6,191 Times in 3,404 Posts
cannut has a reputation beyond reputecannut has a reputation beyond reputecannut has a reputation beyond reputecannut has a reputation beyond reputecannut has a reputation beyond reputecannut has a reputation beyond repute
Re: German grammar question "oben gegangen"

Quote:
View Post
I strongly recommend you to never say "Ah, jetzt ist es mir aufgegangen" to a German...
Those Germans always have a dirty mind ,I like theme
Reply With Quote
Reply




Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Question Regarding phone contract for temporary "L" Visa holder. ajr48 TV/internet/telephone 4 06.07.2010 15:49
Question on Cablecom: real highspeed "2000"? jsu TV/internet/telephone 23 25.05.2010 10:30
How do you say "Ausbildungsmöglichkeiten" and "Chemiefacharbeiterin" in swiss german bayboro91 Language corner 2 07.05.2010 17:31
question on tax on the source "Quellensteuer" TapiroLee Finance/banking/taxation 12 31.10.2009 20:56


All times are GMT +2. The time now is 19:44.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0